На Work5 вы можете заказать диссертацию в Тюмени и быть уверенны в качестве.
Таким образом, она уже становится произведением массовой культуры, ориентирующейся прежде всего на «покупаемость» и «потребление» этого текста и «приспосабливающей» этот текст через интерпретацию под свои нужды, переводя его на язык другой области искусства и другого языка. эпоха. Конечно, большинство этих интерпретаций основано либо на произведениях, где сюжет преобладает над идеей (у таких авторов, как А. Дюма, В. Скотт), либо на пьесах, по своей форме изначально предназначенных для интерпретации (У. Шекспир), также большой интерес вызывают мифические или сказочные сюжеты, которые, однако, подвергаются обработке и искажению и при видимом сохранении формы наполняются содержанием, соответствующим той или иной трактовке. Однако большинство классических литературных произведений таким требованиям не отвечает, но в то же время не менее активно подвергается экранизациям и другим интерпретациям. Одним из явлений современной культуры является художественная интерпретация классических литературных произведений. Поэтому актуален вопрос о том, что происходит с исходным текстом при экранизации литературного произведения. Цель – изучить литературную основу и ее художественные интерпретации в экранизациях повести М.А. Булгакова «Собачье сердце». Задачи: – рассмотреть художественные особенности экранизации литературных произведений; – изучить понятие литературной основы и ее художественные интерпретации в экранизациях литературных произведений; – проанализировать макромир Михаила Булгакова в зеркале экранной культуры; – проанализировать особенности экранизаций произведения М.А. Булгакова «Собачье сердце». Объект – экранизация литературных произведений. Предмет – экранизации повести М.А. Булгакова «Собачье сердце». Методы исследования в работе – сравнение и анализ. Структурно работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.