Боитесь заказать диссертацию по социологии? Не прееживайте. Доверьте написание диссертации нам. Уже более 15 лет мы помогаем студентам с написанием работ. Мы обещаем, что справимся и с вашей диссертацией!
.). Ю. Б. Идлис, изучая категорию автора в сценарной адаптации при экранизации, указывает, что сходство и различие оригинала и сценария провоцирует как творящего, так и воспринимающего субъекта на тотальный диалог – с медиа, с текстами, с различными субъектами, при таком подходе основополагающим становится принцип «дробления/собирания». С. Н. Покидышева, анализируя киноадаптацию как прием создания вторичного текста, выявила основные закономерности формирования репрезентативной модели, представленной во «вторичных» текстах киноадаптаций: вставку, или интерполяцию – появление во «вторичном» тексте киноадаптаций таких элементов, которым трудно найти однозначное соответствие с какими-либо деталями текста-первоисточника; удаление некоторых фрагментов текста протослова, в результате которого оставшиеся части киноповествования взаимоусиливают, конденсируют содержание текста, транспонированное на них опущенными элементами; трансформацию элементов оригинального текста, рассматриваемую как непосредственное развитие семантики языковых единиц и ее переосмысление, воплощенное средствами киноязыка . И. В. Титова, исследуя отражение лингво-когнитивных особенностей средств горизонтальной стратификации в экранизациях, отмечает среди способов перевода первичного текста во вторичный передачу повествования от лица героя голосом за кадром, усечение некоторых элементов первичного текста, сохранение культурных концептов первичного текста во вторичном. Тот факт, что среди способов преобразования литературного текста при экранизации наиболее существенными, как отмечают ученые, является свертка или добавление, является общим для всех вышеуказанных работ . Однако выделение свертки и добавления пока еще не привело к дальнейшей разработке проблемы в аспекте сопоставления и лингвистического анализа компонентов двух сравниваемых текстов – исходного и перефразированного. Один из крупнейших представителей европейского критического реализма XIX века, французский писатель Ги де Мопассан (1850-1893), принадлежит к числу любимых читательской аудиторией мастеров художественного слова. В 2013 году исполнилось 120 лет со дня кончины этого великого писателя. «Из всех французских писателей XIX века Ги де Мопассан и сегодня остается самым читаемым не только у себя на родине, но и за ее пределами, в том числе и в России. «Хотя прошло уже больше столетия со дня его смерти, произведения Мопассана сохранили свою свежесть и прелесть и остаются созвучны уму и сердцу современного человека», - невероятно точно отмечает автор классического перевода многих произведений писателя Сельма Брахман в статье «Замечательной силы талант». Очевидно, что творчество Ги де Мопассана, при всей его популярности, в нашей стране изучено явно недостаточно. Самым полным, остается исследование Ю. И. Данилина «Жизнь и творчество Мопассана», изданное в 1968 году. Среди монографий следует упомянуть работы T. Л. Вульфович «Творчество Мопассана» (1962), B. C. Лозовецкого «Творчество Мопассана» (1974), О. В. Флоровской «Мопассан-новеллист» (1979). При этом в течение последних двадцати лет творчество Мопассана редко становилось предметом монографического анализа в отечественном литературоведении. Такая ситуация сама по себе удивительна, поскольку этот писатель всегда был популярен у читателей, и, кроме того, в высшей степени представителен для французской литературы рубежа XIX - XX веков. Изучение его творчества не может не обогатить представления об индивидуальности и своеобразии этого периода развития французской литературы. В соответствии с данной темой, целью курсовой работы явился анализ киноадаптации романа Ги де Мопассана «Милый друг». Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд задач: - рассмотреть понятие и механизмы киноадаптации; - изучить связность режиссерского сценария и его литературной первоосновы; - изучить философские основания художественной концепции Ги де Мопассана и ее киноадаптация; - рассмотреть интерпретации романа «Милый друг» в кинематографе. Объектом исследования является роман Ги де Мопассана «Милый друг», предметом - особенности киноадаптации романа «Милый друг» в кинематографе. Теоретической основой исследования являются труды, монографии и статьи известных ученых и ведущих литературоведов в области литературной критики и творчества Мопассана: Т. Л. Вульфович, Ю. И. Данилин, Л. Н. Толстой, В. Соловейчик и др. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.