1. Авакян, А. А. Механизмы и стратегии понимания и перевода иноязычного текста (на материале анализа вариантов перевода научно-популярного текста на английском языке). Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Уфа, 2008. – 32 с.
2. Алексеева, И. С. Основы теории перевода. – СПб: Институт иностранных языков, 1998. – 142 с.
3. Алексеева, И. С. Текст как доминанта перевода. // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Серия 2011 4 (10). – Красноярск, 2011. – С. 1375-1384.
4. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – 4-е изд., испр. – М.: Эдиториал УРСС, 2006. – 160 с.
5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. – 448 с.
6. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е. – М.: Либроком, 2009. – 576 с.
7. Баженова Е.А. Научный текст и среда // Вестн. Перм. ун-та. Сер. «Российская и зарубежная филология». 2010. – Вып. 2 (8). – С. 60-64.
8. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с французского – М., 2008. – 384 с.
9. Барлас Л. Г. Русский язык: Стилистика. М., 1978. – 256 с.
10. Бельчиков Ю. А. Лексическая стилистика. Проблемы изучения и обучения. Изд. 4, стереотип – М., 2019. – 176 с.
11. Бондалетов В. Д. Стилистика русского языка. – Л.: Просвещение, 1982, 1989. – 286 с.
12. Бондалетов В. Д. Сборник упражнений по стилистике русского языка. –Л.: Просвещение, 1983, 1989. – 286 с.
13. Бубнова, И. А.; Сардарова, А. А. Прагматическая адаптация при переводе как способ преодоления лингвокультурного барьера // Вестник Южно-Уральского государственного университета. – Вып. 4 (11). – Чел., 2014. – С. 53-57.
14. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. – М., 1967. 376 с.
15. Быкова, И. А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной коммуникации: текст, дискурс, перевод / И.А. Быкова. – М.: Изд-во РУДН, 2005. 142 с.
16. Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.: Ленанд, 2017. – 238 с.
17. Виноградов В. В. Стилистика: Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. – 255 с.
18. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., 1959. – 656 с.
19. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, – № 1. – С. 73.
20. Винокур Г. О. О языке художественной литературы. М., 1991. – 448 с.
21. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. 2-е издание. – М.: Высшая школа, 1977. – 334 c.
22. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965. – 408 с.
23. Голуб И. Б.. Стилистика русского языка. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
24. Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М.: Из-во литературного института им. А. М. Горького, 2000. – 272 с.
25. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М.: МГУ, 1961. – 515 с.
26. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разг. речь. М.: Наука, 1981. – 278 с.
27. Иваницкая Е.В. Трансформация научного стиля в условиях меняющейся коммуникационной среды. Особенности современной научной статьи. Язык и текст. 2016. – Том. 3, – № 2. – С. 62–75
28. Илюшкина М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. – 84 с.
29. Иссерлин Е. М. Официально-деловой стиль. М.: Флинта, 1970. – 400 с.
30. Капинос В. И. Развитие речи: теория и практика. (стилистика). — М.: Просвещение, 1991. – 342 с.
31. Квятковский А. Поэтический словарь. М., 1966. – 376 с.
32. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. 4-е изд., М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 289.
33. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.
34. Капица П.Л. Ломоносов и мировая наука // Успехи физических наук. 1965. – Т. 87, – вып.1. – С. 155-168.
35. Колтунова М. В. Язык и деловое общение. М.: «НПО "Экономика"», 2000. – 153 с.
36. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Выс. шк., 1990. – 253 с.
37. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
38. Комиссаров, В. Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза (193). – С. 3-14.
39. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М.: МГУ, 1971. – 268 с.
40. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб.: ООО Центр «Златоуст», 1999. – 330 с.
41. Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964. – 221 с.
42. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/LO7-0892.HTM. Дата обращения 30.04.2016.
43. Переверзева, И. В. Прагматическая адаптация эллиптических предложений при переводе. Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 5. Ч. 2. – Тамбов: Грамота, 2015. – С. 139-141.
44. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996. – 306 с.
45. Тюрина, Н. А. Прагматическая адаптация англоязычных газетно-публицистических текстов. Дисс. …канд. филол. наук. – СПб, 2003. – 210 с.
46. Фёдоров А. В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М., 1971. – С. 44-45.
47. Чичиланова С.А. Определение понятия «Перевод» в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Вестник Курганского государственного университета. Курган, 2011. – С. 35-36/
48. Catford J.C. A linguistic theory of translation, England – Oxford Univ. Press 1995. – 104 p.
49. Goodman P. Five Years: Thoughts During a Useless Time. 1969. – 257 p.
50. Hatim B., Munday J. Translation: An Advanced Resource Book. England – Routledge, 2005. – 394 p.
51. Huang, Y. P. (2010). Further Discussion on “Functional Equivalence” in Nida’s Translation Theory. Journal of Xi’an International Studies University, 18, 101-104.
52. Nida, Eugene. “Principles of Correspondence”. The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. NY: Routledge, 2004. 153-167
53. Tan, Z. X. (1989). Nida and His Translation Theory. Journal of Foreign Languages, No. 5, 30-37+51.
54. Wang, H. (2010). Analysis of Nida’s “Functional Equivalence” Theory’s Guidance to Translation Practice. Journal of Language and Literature Studies, No. 7, 70-71+105.
55. Xiong, D. M. (2001). A Review of Nida’s Translation Theory. Journal of Chongqing University (Social Science Edition), No. 4, 85-89.
56. Shakhovsky V.I. English Stylistics. - М.: Либроком, 2008.
57. Znamenskaya T.A. Stylistics of the English Language. - M.: Editorial URSS, 2008.