ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 Зооморфизмы и их специфика в английском и русском языках 4 1.1 Определение зооморфизмов 4 1.2 Зооморфизмы в русском языке 7 1.3 Зооморфизмы в английском языке 10 ГЛАВА 2 Применение зооморфизмов в устойчивых выражениях в английском языке 15 2.1 Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках 15 2.2 Трудности перевода фразеологизмов с зооморфизмами на русский язык 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 24

Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках и трудности их перевода на русский язык

курсовая работа
Языкознание
20 страниц
86% уникальность
2023 год
5 просмотров
Забарянский Ю.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 Зооморфизмы и их специфика в английском и русском языках 4 1.1 Определение зооморфизмов 4 1.2 Зооморфизмы в русском языке 7 1.3 Зооморфизмы в английском языке 10 ГЛАВА 2 Применение зооморфизмов в устойчивых выражениях в английском языке 15 2.1 Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках 15 2.2 Трудности перевода фразеологизмов с зооморфизмами на русский язык 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 24
Читать дальше
Проблематика курсовой работы заключается в использующихся в английском языке зоооморфизмах. В частности, рассматривается их использование в английских устойчивых выражениях, из-за чего некоторые фразы становится переводить труднее. Исследуемая тема является актуальной, так как проблемы с переводом зооморфизмов всегда становятся проблемой при попытке правильно перевести то или иное английское выражение на русский язык. Целью исследования является анализ специфики использования зооморфизмов в английском языке и их проблему при переводе. Для этого следует решить следующие задачи: • Выработать определение зооморфизмов; • Проанализировать их применение в русском и английском языках; • Проанализировать их применение в английских устойчивых выражениях: • Разобрать возникающие при переводе фразеологизмов с зооморфизмами на русский язык проблемы. Объектом исследования являются английские зооморфизмы. Предметом исследования – их применение в устойчивых выражениях и проблема перевода. Методологическая база состоит из англо-русских словарей и исследований, посвящённых переводу зооморфизмов на русский язык. В качестве методов исследования использовались анализ и синтез трудов, посвящённых проблеме перевода зооморфизмов. Также были рассмотрены устойчивые выражения.


Если вы хотите узнать, за сколько можно написать курсовую работу , оформите заказ на Work5.


Для них применялись лингвистический метод и метод контекстуального анализа. С целью выведения результатов применялся метод сплошной выборки. Материалом исследования выступают зооморфизмы. В качестве источников материалов могут выступать труды таких исследователей, как Кунин А.В., Комиссаров В.Н., Гак В.Г. Также источниками являются словари. В частности Оксфордский словарь и электронные словари по типу The Dictionary и Webster’s New World Dictionary. Курсовой проект состоит из титульного листа, содержания, введения, двух глав, заключения, списка источников. Общий объём работы составил 26 страницы.

Читать дальше
По своей форме зооморфизмы представляют собой форму метафоры, при которой человек сравнивается с животным. Сравнение осуществляется на основе некоторых человеческих качеств, которые схожи с качествами уже у некоторых животных. В русском языке зооморофизмы отражают временные отрезки, на которых формировался язык. Как и другие средства художественной изобразительности, зооморфизмы также используются для украшения языка. В английском языке зооморфизмы тоже используются для украшения языка. Однако в английском языке зооморфизмы преимущественно применяется в спайке с фразеологизмами или иными устойчивыми выражениями. Устойчивые выражения с зооморфизмами применяются на основе сопоставления людей с животными, в которых выражается определённые физические человеческие свойства. Центральными проблемами в вопросе перевода устойчивых выражений с английского языка на русский связаны с контекстом. Дословный перевод не всегда передаёт смысл выражения. А в некоторых случаях перевод получается неправильным.
Читать дальше
1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. — Л.: МГУ, 1963 – 208 с. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды том II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян — М.: Школа «языки русской культуры», 2015. — 767 с. 3. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев — М.: Языки русской культуры, 1997. — 576с. 4. Волков Д.А. Метод изучения фразеологических единиц, инициированный С.Г. Гавриным // Международный студенческий научный вестник — 2016 — № 5-3 — С. 480. 5. Гак В. Г. Языковые преобразования [Текст] / В. Г. Гак. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 6. Елисеева В.В. Лексикология английского языка / В.В.Елисеева — СПб: СПБГУ, 2003 — 44 с. 7. Жалгасов Н.В., Усенова В. «Некоторые особенности перевода пословиц и поговорок с английского на русский язык»// Н.В.Жалгасов, В Усенова, [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://znate.ru дата обращения: 19.01.2023). 8. Иванова, Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка // Е.В. Иванова. — М.: Академия, 2011. — 352 c. 9. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – М.: Гнозис, 2002. – 477 с. 10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2004 – 192 с. 11. Кочелорова, Ю. К. Особенности перевода фразеологических единиц с зоосемическим компонентом dog с английского на русский язык // Молодой ученый. — 2019. — № 32 (270). — С. 166-169. — Режим доступа: https://moluch.ru/archive/270/61933/ (дата обращения: 19.01.2023). 12. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. — М.: Феникс+, 1996 – 488 с. 13. Кунин А. В. Английская фразеология /А. В. Кунин. — М.: Высшая школа, 1970 – 384 с. 14. Куражова, И. В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре: автореф. дис… канд. филол. наук / И. В. Куражова. – И.: ИГУ, 2007. – 23 с. 15. Лингвокультурный компонент в переводческом пространстве: Коллективная монография / Отв. ред. Э.М.Рянская. — Н.: Изд-во Нижневарт. гос. ун-та, 2014. — 135 с. 16. Литвинов, П. П. Англо-русский фразеологический словарь. Продвинутый английский - через фразеологию / П.П. Литвинов. - М.: Яхонт, 2000. - 448 c. 17. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос / А.Ф.Лосев. – М.: Мысль, 1993. – 958 с. 18. Маткурбанов У. «Лексико-семантические особенности зооморфизмов в русском и туркменском языках» / У. Маткурбанов – СПб.: РГГУ, 2021 – 58 с. 19. Миронюк Л. Ф. Функциональные особенности русских зооморфических императивов // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. – 1989 – №6 – С.137 - 142 20. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация // Ю. Л. Оболенская. — М.: Высшая школа, 2006 – 264 с. 21. Перевод английских зоофразеологии, представленной пословицами и поговорками [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://otherreferats.allbest.ru/languages/c01151790.html (дата обращения: 19.01.2023) 22. Романова Н. Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке ново-английского периода) // Н.Б. Романова – М.: МГЛУ, 1982. – 95 с. 23. Способы перевода фразеологических единиц с английского языка с компонентом-зооморфизмом [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://otherreferats.allbest.ru/languages/00166122_0.html (дата обращения: 19.01.2023) 24. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты // В. Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с. 25. Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок // Н.Л.Шадрин – М.: «Лань», 2005 – 352 с. 26. Яшина М.Г. Система исследования слова с точки зрения его принадлежности к группе культурно-маркированной лексики (на материале итальянского языка) // Теория и практика общественного развития – 2012 – №2 – С.362-364 27. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford : Oxford University Press, 1998. – 1429 p. 28. The Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.dictionary.com/ (дата обращения: 19.01.2023). 29. The Free Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://idioms.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 19.01.2023). 30. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 19.01.2023). 31. Webster's New World Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://multilex. mail. ru/ (дата обращения: 19.01.2023)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
ЮНЕСКО цели создания и направления деятельности
Количество страниц:
15
Оригинальность:
92%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Мировая экономика
реферат
Статистический анализ рынка труда
Количество страниц:
32
Оригинальность:
21%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Статистика
курсовая работа
Российская Федерация как Светское государство
Количество страниц:
30
Оригинальность:
76%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Конституционное право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image