ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ МЕНЕДЖМЕНТА 4 1.1 Определение термина. Особенности термина как вида языковых единиц 4 1.2 Этапы становления и развития теории менеджмента и ее англоязычной терминосистемы 7 1.3 Возникновение русскоязычной терминологии менеджмента и ее англоязычный источник. Трудности заимствования терминов менеджмента 9 1.4 Семантические особенности англоязычной терминологии менеджмента 12 Выводы по главе 1 16 ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 18 2.1 Транслитерация и транскрипция терминов, их совместное применение 18 2.2 Калькирование терминов 20 2.3 Использование терминологических эквивалентов 21 2.4 Описательный перевод терминов 23 Выводы по главе 2 25 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27

Структурно-семантические и функциональные характеристики англоязычной терминологии менеджмента и способы ее перевода на русский язык

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
51% уникальность
2022 год
12 просмотров
Младова И.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ МЕНЕДЖМЕНТА 4 1.1 Определение термина. Особенности термина как вида языковых единиц 4 1.2 Этапы становления и развития теории менеджмента и ее англоязычной терминосистемы 7 1.3 Возникновение русскоязычной терминологии менеджмента и ее англоязычный источник. Трудности заимствования терминов менеджмента 9 1.4 Семантические особенности англоязычной терминологии менеджмента 12 Выводы по главе 1 16 ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 18 2.1 Транслитерация и транскрипция терминов, их совместное применение 18 2.2 Калькирование терминов 20 2.3 Использование терминологических эквивалентов 21 2.4 Описательный перевод терминов 23 Выводы по главе 2 25 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
Читать дальше
Актуальность. Изучение терминологии при подготовке переводчиков должно быть направлено на использование терминологии в реальных контекстах и размещение этих специализированных единиц знаний в контексте динамичных коммуникационных процессов. Когда значение и употребление фразеологических единиц анализируется в том виде, в каком они появляются в текстах, устной речи и ситуациях общения, становится ясно, что общий язык и специализированные языки мало чем отличаются.


Качественная дипломная работа под заказ в Нижнем Новгороде . Обращайтесь в Work5.


Например, двусмысленности и синонимы довольно распространены в специализированной коммуникации и вызывают проблемы с переводом. Напротив, стандартизация и новые слова, которые являются ключевыми вопросами во многих традиционных терминологических программах, отходят на второй план. Важным фактором, который следует учитывать, является то, что переводчики, как правило, не имеют такого же уровня опыта, как переводчики и получатели текстов. Таким образом, они должны научиться быстро расставлять термины в рамках своих концептуальных систем. В то же время этот процесс должен позволить носителям расширить свои знания в специализированной области, чтобы они достигли порога, позволяющего им удовлетворительно переводить оригинальный текст. В связи с этим анализ и последующее структурирование терминов стимулируется текстом, в котором они появляются, и осуществляется как часть процесса перевода. Другими словами, переводчики часто оказываются в роли специальных терминологов, которым приходится реконструировать части концептуальных систем, а не структурировать целые специализированные области знаний. В результате студенты-переводчики должны приобрести знания и стратегии, которые помогут им выполнять этот тип идиоматической работы. Однако до сих пор университетским курсам терминологии в области перевода уделялось мало внимания. Несмотря на конференции и семинары, которые были посвящены этому вопросу, не хватает библиографии о том, как лучше всего преподавать терминологию. Объектом исследования является англоязычная терминология. Предметом исследования являются функциональные характеристики терминологии. Целью исследования является изучение англоязычной терминологии менеджмента. Исходя из цели, были поставлены следующие задачи: - рассмотреть определение термина; - изучить специфику терминологии менеджмента; - исследовать терминологию менеджмента. Материалом исследования послужила литература зарубежных исследователей. Методологической основой исследования являются принципы структурно-семантической характеристики англоязычной терминологии. Практическая ценность заключается в изучении исследования и возможности применения знаний на практике. Структура. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Объем работы 28 страниц.

Читать дальше
Нет единого мнения о содержании такого курса, поскольку его цели и методы никогда не были четко определены. Это также необходимо изучить, как преподавать терминологию для различных профессиональных профилей. В отсутствие четких представлений о терминологии как академическом предмете, как правило, происходит то, что профессора используют модели преподавания, которые они наблюдали, использовали и / или испытали в течение академической карьеры. Кабре и Эстопа критикуют клонирование традиционных методов и стратегий преподавания в классе терминологии. В исследовании описывается новый взгляд на преподавание терминологии в контексте программ обучения переводоведению, предлагаемых в испанской университетской системе. Цели курса, теоретическое содержание, практическое применение, методика преподавания и критерии оценки - все это определяется профессиональным профилем, который в конечном итоге приобретут студенты. Таким образом, элементы курса ориентированы на то, чтобы дать студентам возможность разработать стратегии управления терминологией для перевода, а также помочь им научиться использовать доступные терминологические ресурсы с целью создания высококачественных переводов.
Читать дальше
Алимурадов О.А., Ковалевич Е.П., Реунова О.И. Опыт метонимического моделирования фрагментов англоязычной картины мира (на примере концепта FLOWER) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2010. - с. 64-72. 2. Арнольд И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях - лингвистический механизм комического эффекта // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 2020 - 108 с. 3. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 2020 – 3-6 с. 4.Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 2018 – 108 с. 5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2019 – 11-21 с. 6. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 2020 – 192 с. 7. Белянин В.П., Бутенко И.А. Антология черного юмора. М.: ПАИМС, 2019 – 192 с. 8. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматический и семантический аспекты. – Л.: ЛГУ, 2020 – 88 с. 9. Болдина Л.И. Ирония как вид комического: автореф. дисс… канд. филол. наук. М., 2018 – 24 с. 10. Брудный А.А. Психологическая герменевтика: Учебное пособие. М.: Лабиринт, 2018 – 27 с. 11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Рус.словари, 2020 – 416 с. 12. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка): автореф. дисс. … доктора филол. наук. - М., 2019 – 47 с. 13. Горбунова Н. Н. Основные морфологические и морфолого-синтаксические словообразовательные модели, реализуемые в англоязычной терминологии менеджмента, 2014 – 8 с. 14. Дюканова Н.М. Английский язык в менеджменте: Учеб. пособие. — М.: ИНФРА-М, 2015. — 256 с. 15. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике, 2018 – 198 с. 16. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка, 2018 – 87 с. 17. Мухина, Н.Н. Ориентализмы в системе языковой картины мира современной России [Электронный ресурс] / Н.Н. Мухина // Современные проблемы науки и образования, 2019 – 98 с. 18. Папазян А.А. Структруно-семантическое описание терминов менеджента, 2007 – 22 с. 19. Розен Е.В. Как появляются слова? История и современность. «МАРТ», 2020 – 189 с. 20. Семёнова М.Ю. Словарь англицизмов. Ростов-на-Дону, 2018 – 97 с. 21. Чистякова О.Н. Заимствования в современном русском языке. Изд-во КГУ, 2019 – 67 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Текущее финансовое планирование. Бюджетирование
Количество страниц:
25
Оригинальность:
91%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Финансы
дипломная работа
профессиональные и личностные качества школьного психолога в школе
Количество страниц:
71
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Психология
курсовая работа
Механизмы государственной поддержки инновационной инфраструктуры развития экспорта России
Количество страниц:
30
Оригинальность:
95%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image