ВВЕДЕНИЕ 2 Глава 1 Цитатная речь как основной способ достоверной передачи информации для аудитории 4 1.1 Определение цитатной речи и ее виды 4 1.2 Основные стратегии перевода цитатных речей в иностранных СМИ 7 Выводы по главе 1 9 Глава 2 Стратегии репрезентации цитат немецкими журналистами 10 2.1 Авторитетные средства массовой информации в Германии 10 2.2 Новостная газета Junge Freiheit (JF) 17 2.3 Новостная газета Bild 19 2.4 Новостная газета Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) 20 2.5 Новостная газета Zeit 23 Выводы по главе 2 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 28 1 Источники 28 2 Электронные ресурсы и словари 30

Стратегии перевода цитатной речи в текстах интернет СМИ

курсовая работа
Языки
30 страниц
72% уникальность
2023 год
25 просмотров
Маслова Ю.
Эксперт по предмету «Немецкий»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 2 Глава 1 Цитатная речь как основной способ достоверной передачи информации для аудитории 4 1.1 Определение цитатной речи и ее виды 4 1.2 Основные стратегии перевода цитатных речей в иностранных СМИ 7 Выводы по главе 1 9 Глава 2 Стратегии репрезентации цитат немецкими журналистами 10 2.1 Авторитетные средства массовой информации в Германии 10 2.2 Новостная газета Junge Freiheit (JF) 17 2.3 Новостная газета Bild 19 2.4 Новостная газета Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) 20 2.5 Новостная газета Zeit 23 Выводы по главе 2 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 28 1 Источники 28 2 Электронные ресурсы и словари 30
Читать дальше
Средства массовой информации являются важной частью нашей жизни и оказывают влияние на многие аспекты и направления нашего существования. Язык средств массовой информации играет важную роль в развитии языка, оказывает большое влияние на формирование и изменение языковых норм. Цитата (цитация, цитирование, цитатная речь) широко распространена не только в художественных текстах, но и в текстах современных интернет-СМИ. Цитата определяется как выдержка из устного или письменного текста, требующая если не абсолютной точности, то минимальных изменений содержания, характеризующаяся смысловой завершенностью, графическим обозначением и ссылкой на используемый источник или цитируемого автора. Как следует из данного определения одним из основных требований, предъявляемых к цитатной речи, является минимальное изменение содержания претекста (источника цитирования). Анализ переводов цитатной речи в интернет-СМИ свидетельствует об использовании журналистами различных механизмов репрезентации смыслов: от его оценочной интерпретации до полного искажения с целью коммуникативно-прагматического воздействия на адресата [5, с. 200]. Актуальность работы обуславливается тем, что в эпоху информационного расцвета и информационных войн в центре внимания оказывается репрезентация цитатной речи из иностранных источников (в данном случае из немецких) в отечественные дайджесты.


Реферат по рыночной экономике на заказ не будет содержать "воды". Рефераты, которые пишут наши авторы, получают высокие оценки! Обращайтесь в Work5!


Целью работы является изучение стратегий перевода цитатной речи в интернет-СМИ с немецкого на русский язык. Для того чтобы достичь цели, необходимо выполнить следующие задачи: 1) Дать определение медиа-текстам; 2) Определить, что такое цитатная речь и ее место в текстах СМИ; 3) Изучить особенности репрезентации цитатной речи в немецком языке; 4) Определить, какие стратегии используются для перевода цитатной речи в интернет-СМИ; 5) Привести примеры передачи цитат немецкими журналистами. Объектом исследования является цитатная речь в средствах массовой информации в сети Интернет. Предметом исследования являются стратегии перевода цитатной речи в Интернет-СМИ. Основные методы исследования представляют анализ немецких текстовых СМИ, анализ и классификация стратегий их перевода. Работа состоит из содержания, введения, трех глав, заключения и списка литературы. Первая и вторая глава являются теоретической, в них рассматривается само явление цитатной речи в СМИ и методы ее перевода, а также разбирается понятие медиа-текстов. Третья глава является практической, в ней будут разобраны примеры цитатных речей в немецких интернет-СМИ и способы их перевода и непосредственно их перевод.

Читать дальше
Мы можем постоянно наблюдать развитие журналистики. Меняются средства передачи информации, увеличивается доступность к ней и аудитория соответственно. При передачи цитатной речи применяются разные виды цитирования и постоянно они совершенствуются, чтобы аудитория понимала информацию. В наши дни особо важен краткий текст, объемные тексты с отчетами, анализами и комментариями интересны для маленькой аудитории, что способствует сокращению медиа-текстов для широкого круга читателя. При выполнении теоретической части курсовой работы, а точнее в первой главе, мы дали определение понятию «цитатная речь», проанализировали стратегии ее перевода и привели примеры. В практической главе определили, что такое медиа-тексты и выделили их ключевые особенности, и привели примеры. В ходе выполнения практической части были проанализированы такие средства массовой информации, как новостные газеты Junge Freiheit (JF), Bild, Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), Zeit. В ходе исследования было замечено, что все больше журналистов и специалистов используют стратегию опущения информации и снижения эмоциональной окраски. Полное, косвенное и фрагментарное цитирование используется в равной мере, трудно выделить самый распространенный вид. Трудность составляла в том, чтобы найти первоисточник в российских СМИ. Возможно, это связано с российской национальной политикой СМИ, которая имеет множество ограничений в распространении. Таким образом, в работе была достигнута цель, которая заключалась в изучении стратегий перевода цитатной речи в интернет-СМИ с немецкого на русский язык. Для того, чтобы достичь цели, нами были выполнены соответствующие задачи. Средства массовой информации в Германии называют «Четвертой властью» наряду с законодательной, исполнительной и судебной. Эта идея нашла свое распространение по всему миру и тому есть наглядные примеры. Информация в медиа-текстах оказывает большое влияние на общество, формирует общественное мнение и даже манипулирует общественными настроениями. Важно понимать, что СМИ – серьезный и эффективный способ влиять на аудиторию в глобальных масштабах. Поэтому на каждого журналиста возлагается большая ответственность за передачу информации, в том числе за передачу речей политиков в форме цитат, особенно, если речь на иностранном языке. Перевод речи иностранных политиков или представителей организаций очень сложен и требует опыта, экспертности и знаний в ментальности и культуре речи в других странах.
Читать дальше
Источники 1) Афанасьева А.Р. Метафора в заголовках статей как прием речевого воздействия // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. – 2014. – № 4 (30). – С. 72–75. 2) Варзапова В.Ю. Заголовок современного медиатекста в аспекте межтекстовых отношений (на материале заголовков интернет-версий изданий The Telegraph и The Guardian) // Вестн. КГУ им. Н.А. Некрасова. – 2015. – № 5. – С. 115–119. 3) Варченко В. В. Цитатная речь в медиатексте. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 240 с 4) Глаголева А. В. Интертекстуальность как средство формирования имиджа в заголовках медиатекстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). С. 36-40. 5) Гомбодоржиева Ч. Б. Экология перевода цитатной речи / Ч. Б. Гомбодоржиева, Н. С. Цыбикова // Азиатско-Тихоокеанский регион: история и современность – материалы международной научно-практической конференции молодых ученых, Улан-Удэ, 19–21 мая 2016 года / Министерство образования Российской Федерации, Бурятский государственный университет, Восточный институт; Институт Внутренней Азии; Институт филологии и массовых коммуникаций. – Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2016. – С. 199-201 6) Иванова И. П. Об эксплицитном и имплицитном способах представления цитат в немецком публицистическом дискурсе // Вестник ТГУ. 2009. №9. С. 196-201 7) Комлева М.Н. Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем // Филолог. науки. Вопр. теории и практики. – 2013. – № 2. – С. 108–113. 8) Кузнецова А. В. К определению понятия медиатекста // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. 2010. №5. С. 141-144. 9) Пешкова Ю.В. Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе: дис. … канд. филол. наук. – М., 2012. – 174 с. 10) Сыров И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста // Филолог. науки. – 2002. – № 3. – С. 59–68 11) Цыбикова Н. С. Прагматика цитатной речи (на материале интернет-СМИ) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №6-1 (60). С. 177-179 12) Цыбикова Н. С. Стратегии перевода цитатной речи / Н. С. Цыбикова // Язык: категории, функции, речевое действие: Материалы Х юбилейной международной научной конференции к 75-летию Валерия Степановича Борисова, Москва- Коломна, 13–14 апреля 2017 года. Том Выпуск 10. Часть I. – Москва- Коломна: Московский педагогический государственный университет, Государственный социально-гуманитарный университет, 2017. – С. 231-233 13) Цыремпилон А. О. Стратегия перевода окказиональной лексики с позиций герменевтической теории // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №6-1 (60). С. 179 – 181 14) Фатыхова Л.А., Волков И.С. Информационно-логическое содержание языковых единиц как коммуникативно-прагматических компонентов текста // Вестн. Башкир. ун-та. Сер. «Филология и искусствоведение». – 2013. – Т. 18. – № 4. – С. 1201–1204. 15) Bell A. The Language of News Media. – Oxford: Blackwell, 1991. – 287 p. 16) Mass Media Language: учеб. пособие по языку современных англоязычных СМИ / О.А. Ксензенко, Е.О. Менджерицкая. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. – 72 с. 17) Scheufele B. Kommunikation, Medien und Massenmedien: Grundbegriffe und Konzepte für die Unternehmenskommunikation // Handbuch Unternehmenskommunikation. 2022. PP 89–123 18) Steffen D., Nikitina O. Deutsch-russisches Neologismenworterbuch: Neuer Wortschatz im Deutschen 1991-2001. – Institut fur deutsche Sprache, 2016. 332 p. 2 Электронные ресурсы и словари 19) Федоров А.В. Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности. – Таганрог: Издво Таганрог. гос. пед. ин-та, 2010. – 64 с. 20) Статья: Путин обвинил США в том, что они объявили себя посланниками Бога. – [Электронный ресурс]. – URL: https://dailystorm.ru/news/putin-obvinil-ssha-v-tom-chto-oni-obyavili-sebya-poslannikami-boga 21) Bild. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bild.de/ 22) Die Zeit. – [Электронный ресурс]. – URL: http://zeit.de/ 23) Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ). – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.faz.net/ 24) Junge Freiheit (JF). – [Электронный ресурс]. – URL: https://jungefreiheit.de/ 25) Multitran. – [Электронный ресурс]. – URL: https://www.multitran.com/ 26) Neologismenwörterbuch: Inhaltlich gruppierte Stichwörter. – [Электронный ресурс]. – URL: https://www.owid.de/docs/neo/gruppen.jsp?grp=13 27) Reverso Context: поисковая система для переводов в контексте. – [Электронный ресурс]. – URL: https://context.reverso.net/перевод/ 28) SCIO briefing on rigorous COVID-19 prevention and control. – [Электронный ресурс]. – URL: http://english.scio.gov.cn/pressroom/node_8028727.htm
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Недепозитные источники формирования ресурсной базы кредитных организаций»
Количество страниц:
30
Оригинальность:
64%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Банковское дело
курсовая работа
Профилактика и диагностика кариеса у детей
Количество страниц:
30
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Медицина
курсовая работа
Развитие гражданского участия в Республике Корея в 1987-2000-х годах
Количество страниц:
25
Оригинальность:
92%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Политология
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image