Если у вас недавно закончилась преддипломная практика купить отчет по ней вы можете на сайте Work5.
В-третьих, произведение Маркуса Зузака отличается сложной композицией и многогранностью сюжета, что делает его интересным объектом исследования для лингвистов, литературоведов и культурологов. На данный момент существует ряд исследований, посвященных анализу лингвистических признаков эпитетов в литературных произведениях. Однако, к сожалению, в настоящее время недостаточно исследований, посвященных данной теме в рамках предпереводческого анализа. Таким образом, исследование лингвистических признаков эпитетов в произведении «The book thief» Маркуса Зузака на материале предпереводческого анализа является актуальной темой для дальнейших исследований в области лингвистики и переводоведения. Объект исследования: лингвистические признаки эпитетов в произведении. Предмет исследования: анализ лингвистических признаков эпитетов в произведении «The book thief» Маркуса Зузака. Целью данного исследования является выявление лингвистических признаков использования эпитетов в произведении «The book thief» Маркуса Зузака в рамках предпереводческого анализа. Задачи исследования: 1. Определить типы эпитетов, используемых в произведении «The book thief». 2. Изучить особенности употребления эпитетов в произведении «The book thief» на разных языках. 3. Выявить связь между использованием эпитетов и жанровыми особенностями произведения «The book thief». 4. Проанализировать функцию эпитетов в произведении «The book thief». Методология исследования. Методология исследования основана на принципах научной объективности и системности: все процессы рассматриваются в контексте конкретной ситуации, а факты и события анализируются в совокупности, а не отдельно друг от друга. К методам исследования, использованным при написании работы, относятся: сбор информации, метод анализа, синтеза, сравнения, классификации, группировки, историко-хронологический метод, индукция, дедукция. Теоретическою базу исследования составили работы по лингвистике следующих авторов: Ю. И. Минералов, И. В. Арнольд, Ф.Ю. Расулджанов, А. А. Алавердиян, З. М. Далгатова, А. Киселева, С. А. Ковалева и другие. Практическая значимость исследования заключается в том, что оно может быть использовано для обучения студентов и переводчиков анализу лингвистических признаков эпитетов в художественных текстах. Результаты исследования могут также помочь переводчикам сделать более точный и эффективный перевод, учитывая лингвистические особенности эпитетов, использованных в оригинальном тексте. Структура курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.