Если хотите заказать отчет по практике в Казани , заходите на Work5.
Предмет исследования ‒ лексические и грамматические особенности перевода фармацевтических текстов. Цель исследования: выявить лексические и грамматические особенности перевода фармакопейных статей Европейской Фармакопеи с английского языка на русский язык. Задачи исследования: 1. Дать определение понятию «фармацевтика». 2. Определить виды фармацевтических текстов. 3. Изучить функции фармацевтических текстов. 4. Выявить стилевые особенности фармацевтических текстов. 5. Изучить трудности, которые возникают при переводе фармацевтических текстов. 6. На основе теории, выявить стилевые особенности, также лексические и грамматические особенности перевода фармакопейных статей на базе Европейской Фармакопеи и Государственной Фармакопеи Республики Узбекистан. Материалом исследования являются фармакопейные статьи из недавно выпущенной Европейской Фармакопеи (2019 год) и в качестве их перевода фармакопейные статьи Государственной Фармакопеи Республики Узбекистан (2020 год). В курсовой работе используются следующие методы исследования: анализ теоретической литературы, метод лингвистического наблюдения, сравнительно-сопоставительный метод, метод количественных подсчётов, контекстный анализ. В качестве теоретической базы по фармацевтике, медицине, стилистике, переводу нами были использованы работы таких авторов как Антонова Н.Ю., Владимирова Т.Л., Добронравов А.В., Жукова Е.А., Иванищева А.В., Куркина Т.В., Маслова И.Б., Пономаренко Л.Н., Рецкер Я.И., Филиппова И., и других. Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут привнести вклад в специальную и частную теорию перевода. Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты и выводы могут быть применены в образовательном процессе при проведении занятий по практическому курсу перевода, при исследованиях, связанных практической деятельностью переводчика. Новизна работы заключается в том, что впервые как материал исследования используются 10 издание Европейской Фармакопеи 2019 года и в качестве перевода Государственная Фармакопея Республики Узбекистан 2020 года. Настоящая курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы.