1. Баранова Н. А. Невербальная коммуникация в современном мире: проблемы и перспективы исследования / Н.А. Баранова. – Омск : Вестник Омского университета, 2019. – С. 143-149.
2. Белоусова Е. И. Невербальная коммуникация в литературном тексте и ее перевод на английский язык / Е. И. Белоусова. – Москва : Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов, 2016. – С. 70-75.
3. Георгиева А. М. Невербальная коммуникация в межкультурном общении: проблемы перевода / А. М. Георгиева. – Москва : Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2015. – С. 146-149.
4. Григорьева Н. А. Особенности перевода невербальной коммуникации в художественных текстах / Н. А. Григорьева. – Кемерово : Вестник Кемеровского государственного университета, 2018. – С. 112-116.
5. Деркачева О. В. Особенности перевода невербальных элементов в художественных произведениях Америки и России. – Москва : Стратегии межкультурной коммуникации, 2017. – С. 54-61.
6. Дьяконова М. В. Особенности перевода невербальной коммуникации в художественных текстах (на материале романа Э. М. Ремарка «Три товарища») / М. В. Дьяконова. – Нижний Новгород : Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2018. – С. 288-292.
7. Иванова М. В. Особенности перевода невербальной коммуникации в художественных текстах на примере романа Э. Хемингуэя «Старик и море» / М. В. Иванова. – Тюмень : Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования, 2015. – С. 80-86.
8. Иванова О. В. Невербальная коммуникация в процессе перевода рекламных текстов / О. В. Иванова. – Санкт-Петербург : Вестник Балтийской академии туризма и предпринимательства. – 2017. – С. 56-61.
9. Кондратьева Т. В. Невербальная коммуникация в процессе обучения русскому языку и культуре речи: учебное пособие / Т. В. Кондратьева. – Челябинск : Издательство ЮУрГУ, 2014. – 138 с.
10. Коротова А. А. Перевод невербальной коммуникации в художественном тексте на примере произведений русской и английской литературы / А. А. Коротова. – Москва : Молодой ученый, 2019. – С. 496-500.
11. Красильникова А. В. Проблемы перевода невербальной коммуникации в художественном тексте / А.В. Красильникова. – Томск : Вестник Томского государственного университета, 2015. – С. 129-132.
12. Левкович В. Ю. Языковые средства выражения невербальной коммуникации в политической риторике: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / В. Ю. Левкович. – Москва : МГПУ, 2018. – 206 с.
13. Новикова О. Н. Теория и практика перевода художественных текстов / О. Н. Новикова. – Омск : Научно-методический журнал «Омский научный вестник», 2016. – С. 106-110.
14. Новосёлов В. Г. Язык жестов и его роль в межкультурной коммуникации / В. Г. Новосёлов. – Волгоград : Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 2015. – С. 99-103.
15. Ольховская Л. И. Русский язык и невербальная коммуникация / Л. И. Ольховская. – Москва : Высшая школа, 2004. – 256 с.
16. Рожкова И. В. Особенности перевода невербальных элементов общения в художественных произведениях / И. В. Рожкова. – Челябинск : Вестник Челябинского государственного университета, 2018. – С. 88-92.
17. Самкова Е. В. Теория и практика перевода художественной литературы: учебник для вузов / Е. В. Самкова. – Москва : АСТ, 2017. – 352 с.
18. Черняк Е. Г. Перевод невербальной коммуникации в художественном тексте: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Е. Г. Черняк. – Москва : МГУ имени М.В. Ломоносова, 2016. – 215 с.
19. Шаркова Л. В. Невербальная коммуникация в образовательном процессе: учебное пособие / Л. В. Шаркова. – Казань : Издательство КФУ, 2018. – 116 с.
20. Ярмак И. В. Невербальная коммуникация в русско-немецком сопоставительном аспекте: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / И. В. Ярмак. – Москва : МГПУ, 2015. – 207 с.
21. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.). Routledge.
22. Bassnett, S. (2014). Translation Studies (4th ed.). Routledge.
23. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing.
24. Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age. Routledge.
25. Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (Eds.). (2016). Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. John Benjamins Publishing.
26. Gouadec, D. (2007). Translation as a Profession. John Benjamins Publishing.
27. Hatim, B., & Mason, I. (2017). The Translator as Communicator (2nd ed.). Routledge.
28. Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. In R. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press.
29. Katan, D. (2009). Translation as Intercultural Communication (2nd ed.). Routledge.
30. Malmkjær, K. (2013). The Routledge Linguistics Encyclopedia (3rd ed.). Routledge.
31. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge.
32. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.
33. Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating. Brill.
34. Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories (2nd ed.). Routledge.
35. Risku, H. (2010). Translation Process Research Database (TPR-DB): The Development of a Data Archive for Cognitive Translation Studies. Translation Studies, 3(1), 3-23.
36. Schäffner, C. (2014). Translation and Interpreting Research: Methodological Issues. Routledge.
37. Simeoni, D. (1998). The Pivotal Status of the Translator's Habitus. Target, 10(1), 1-39.
38. Snell-Hornby, M. (2006). The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? John Benjamins Publishing.
39. Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins Publishing.
40. Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.