1. XII Масловские чтения: сб. науч. статей / [под. ред. М. В. Наумлюк, Н. А. Шевченко, О. В. Пожидаевой]. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 162 с.
2. Абульханова З. Р. Жанры фольклора и литературная сказка // Восток-Запад: литература и художественная культура: Сборник материалов Международной научно-практической конференции, Казань, 19–21 октября 2017 года / Под редакцией Ф.С. Сайфулиной. – Казань: Отечество, 2017. – С. 16-18.
3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
4. Ведерникова Н. М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975. – 136 с.
5. Гейман Н. Коралина Пер.с англ. Е.Кононенко. / М.: АСТ: ЛЮКС, 2005. - 159 с.
6. Здорова А. О. Жанр сказки в литературоведении // Формирование профессиональной компетентности филолога в поликультурной образовательной среде: Материалы научно-практической конференции, Евпатория, 24–25 ноября 2017 года / Под общей редакцией И.Б. Каменской. – Евпатория: Общество с ограниченной ответственностью «Издательство Типография «Ариал», 2017. – С. 240-247.
7. Евтеев С. В. Лингвокультурологическая модель перевода // Вестник Брянского государственного университета. – 2014. – № 2. – С. 342-344.
8. Егорова О. А. Лингвокультурологический анализ эпитетов, характеризующих положительных и отрицательных героев английских сказок и англо-шотландских баллад// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. М. – 2015. – № 5-2. – С. 280-285.
9. Егорова О. А. К вопросу о культурологических и лингвистических аспектах перевода начальных формул (на материале русских и английских народных сказок) // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2016. – № 1-1. – С. 133-136.
10. Ингушский фольклор. Грозный, 2014 (на инг. яз.). – 192 с.
11. Ингушское устное народное творчество. Ингушские песни, собранные З. Измайловым (на инг.яз.), Орджоникидзе: Сердало, 2013. - 79 с.
12. Керимова С. М. Лингвокультурологическая модель перевода в межкультурной коммуникации / С. М. Керимова // Языки. Культуры. Перевод. – 2015. – № 1. – С. 149-155.
13. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский Ч. 2. Грамматика и жанрово-стилистические основы перевода / В.Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 1965. – 286 с.
14. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь. СПб., 1998. – 1536 с.
15. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
16. Логачева А. А. Лексико-грамматические особенности адаптированной русской сказки как фольклорного жанра / А. А. Логачева // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. – 2021. – № 3(51). – С. 119-124.
17. Матиев М. А. Проблема адекватности научного перевода ингушских героико-эпических песен на русский язык / М. А. Матиев // Рефлексия. – 2017. – № 4. – С. 35-37.
18. Нальгиева З. И. Лингвистический анализ художественного текста в ингушском языке / З. И. Нальгиева // Научный электронный журнал Меридиан. – 2021. – № 2(55). – С. 168-170.
19. Никифоров А. И. Сказка, ее бытование и носители / А. И. Никифоров. - Москва: Просвещение, 1930. - 105 с.
20. Маклакова Е. А. О понятии лингвокультурологической специфики значения слова // Текст. Дискурс. Картина мира. – 2011. – № 7. – С. 3–10
21. Мамеева Э. М. Сказка как жанр художественной литературы // Педагогика и современное образование: традиции, опыт и инновации: сборник статей II Международной научно-практической конференции, Пенза, 10 мая 2018 года. – Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение», 2018. – С. 128-130.
22. Панарина Г. И. Проблемы перевода детских сказок с русского языка на английский язык / Г. И. Панарина // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2021. – № 12-2. – С. 178-180.
23. Пасекова Н. В. Особенности перевода лингвокультурных компонентов народной сказки / Н. В. Пасекова, Ю. А. Варламова // Аллея науки. – 2017. – № 6. – С. 170-175.
24. Рецкер И.Д. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / И.Д. Рецкер. – Москва: Междунар. отношения, 2016. – 216 с.
25. Саньярова Р. Р. Лингвокультурологическая модель перевода // Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки: Материалы IV Международной научно-практической конференции студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых, Уфа, 29 марта 2018 года / Ответственный редактор Ф.Г. Фаткуллина. – Уфа: Башкирский государственный университет, 2018. – С. 342-346.
26. Селезнева М. В. Фреймовый подход в лингвокультурологической теории перевода / М. В. Селезнева // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: Материалы II Международной научно-практической конференции, Омск, 20 мая 2016 года / Омский автобронетанковый инженерный институт. – Омск: ООО «Издательство Ипполитова», 2016. – С. 219-224.
27. Спиридонова З. Е. Особенности перевода русских народных сказок на английский язык / З. Е. Спиридонова // Научные труды Калужского государственного университета имени К.Э. Циолковского, Калуга, 08–09 апреля 2020 года. – Калуга: Издательство Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского, 2020. – С. 1446-1451.
28. Фукс Е. Е. Сказка как литературный жанр: особенности и разновидности / Е. Е. Фукс, В. А. Шушарина // Актуальные проблемы лингвистики: взгляд молодых исследователей: Сборник научных статей / Под редакцией Г. Р. Власян, М. А. Самковой. – Челябинск: ООО Центр интеллектуальных услуг «Энциклопедия», 2020. – С. 129-135.
29. Тронский И. М. Античный миф и современная сказка / И. М. Тронский. - Ленинград, 1934. - 534 с.
30. Чернышева И. В. Особенности перевода народных сказок / И. В. Чернышева, К. С. Середина // Современные концепции романо-германской филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации: Всероссийская научно-практическая конференция, Рязань, 12 марта 2021 года. – Рязань: Рязанское гвардейское высшее воздушно-десантное ордена Суворова дважды Краснознамённое командное училище имени генерала армии В. Ф. Маргелова, 2021. – С. 233-236.
31. Шайхутдинова Т. Н. Особенности использования лексических стилистических средств в английской народной сказке / Т. Н. Шайхутдинова // Тенденции развития науки и образования. – 2020. – № 61-9. – С. 8-11.
32. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass / Signet classics, 2012, - 479 р.
33. Gaiman N. Coraline. / UK: Harper Collins, 2008. - 162 p.
34. Перевод Русской народной сказки «Репка» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: russian-crafts.com/russian-folk-tales.html (дата обращения: 01.02.2023).
35. Перевод Русской народной сказки «Репка» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: russian-crafts.com/russian-folk-tales.html (дата обращения: 01.02.2023).
36. Перевод на русский сказки henny penny [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://needlewoman.ru/articles/perevod-na-russkiy-skazki-henny-penny.html (дата обращения: 01.02.2023).
37. Сказки и легенды ингушей и чеченцев [Электронный ресурс] // Сост., пер.,.предисл. и примеч. А. О. Мальсагова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983. – 386 с. Режим доступа: https://clck.ru/eikaN (дата обращения: 03.02.2023).
38. Modern English Lexicology / H. Jackson. – New York: Continuum, 2007. – 260 p.
39. Uther H. J. The Types of International Folktales [Электронный ресурс] // FF Communications № 284–86. – Режим доступа: http://oaks.nvg.org/folktale-types.html. (дата обращения: 02.02.2023).
40. Behind the mane. The etymology and history of first names [Электронный ресурс] // 2017 – Режим доступа: https://www.behindthename.com/name/goronwy (дата обращения: 02.02.2023).