Если вам необходимо заказать написание курсовой работы по стратегическому менеджменту. Вы находитесь на нужном сайте! У нас работают настоящие мастера по написанию курсовых работ.
Название кинофильмов занимает особое место в процессе перевода. Важность его позиции обусловлена тем, что название становится известным, в некоторых случаях задолго, до выхода фильма в массовый прокат. Название, участвуя в рекламной кампании, должно обеспечивать у потенциальной аудитории желание приобрести этот продукт киноиндустрии и вызывать определенные ассоциации и интерес. Широкой популяризацией зарубежного кинематографа в России, а также особенной важностью перевода названий кинофильмов обусловлена актуальность представленной работы. Название кинофильма как объект изучения переводоведения находится в центре внимания отечественных лингвистов: Е.Ж. Бальжинемаевой [Бальжинемаева, 2009], В.Е. Горшковой [Горшкова, 2014, 2015], В.Н. Комиссарова [Комиссаров, 1990], Л.К. Латышева [Латышев, 2003], И.Г. Милевич [Милевич, 2007], Ю.Н. Подымовой [Подымова, 2006] и других. Приведенный список научных трудов, составивший теоретическую базу настоящей работы, демонстрирует, что интерес к изучению перевода названий фильмов не ослабевает. Объектом исследования представленной курсовой работы являются названия англоязычных кинофильмов. Предметом настоящей курсовой работы выступают особенности передачи названий кинофильмов средствами русского языка. Цель работы – проведение комплексного переводческого анализа названий англоязычных кинофильмов на русский язык. В качестве материала исследования методом сплошной выборки отобраны названия англоязычных фильмов американского производства таких кинокомпаний, как Paramount, Warner Bros., 20th Century Fox, Columbia, Universal. В целом проанализировано 100 названий кинофильмов на английском языке, рассмотрены 100 эквивалентов в русском языке. Для реализации заявленной цели поставлены следующие задачи: проанализировать названия англоязычных фильмов и их переводы на русский язык, выявить основные приемы и стратегии перевода названий. Обозначенные цели и задачи обусловили выбор методов, используемых в представленной курсовой работе, которые составили: общенаучные методы, такие как анализ научно-методической литературы соответствующей теме работы; метод сплошной выборки для отбора материала исследования, метод классификации применяемый в группировке отобранного материала по анализируемым признакам, сравнительный метод для определения эквивалентности и адекватности перевода; частные лингвистические методы: метод исследования ситуативно-речевого и этнокультурного контекста. Теоретическая значимость представленной работы состоит в обобщении и аккумуляции данных современных исследований по вопросу выявления особенностей перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык, а также при проведении теоретических и практических занятий по теории и практике перевода. Практическое применение курсовой работы возможно при обучении иностранному языку, в курсах лингвокультурологии, переводоведения, лексикологии, стилистики, в качестве дополнительного материала при самостоятельном изучении иностранного языка.