ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 7 1.1 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 7 1.2 Способы образования неологизмов в английском языке 10 1.3 Особенности и трудности перевода англоязычных неологизмов на русский язык 15 Выводы по главе I 22 ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24 2.1 Исследование неологизмов в англоязычной прессе 24 2.2 Исследование неологизмов в области электроники 33 2.3 Анализ способов образования исследуемых неологизмов 37 2.4 Анализ переводческих трансформаций при переводе исследуемых неологизмов 40 Выводы по главе II 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52 ПРИЛОЖЕНИЕ 56

Неологизмы в английском языке и особенности их перевода

дипломная работа
Языки
55 страниц
64% уникальность
2023 год
17 просмотров
Тихомирова Н.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 7 1.1 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 7 1.2 Способы образования неологизмов в английском языке 10 1.3 Особенности и трудности перевода англоязычных неологизмов на русский язык 15 Выводы по главе I 22 ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24 2.1 Исследование неологизмов в англоязычной прессе 24 2.2 Исследование неологизмов в области электроники 33 2.3 Анализ способов образования исследуемых неологизмов 37 2.4 Анализ переводческих трансформаций при переводе исследуемых неологизмов 40 Выводы по главе II 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52 ПРИЛОЖЕНИЕ 56
Читать дальше
Неологизмы - это новые слова, которые возникают в языке в соответствии с модифицирующимися условиями и требованиями времени. Изучение неологизмов помогает повысить словарный запас и быть в курсе свежих тенденций. Безошибочный перевод неологизмов с английского языка на русский язык является важным, потому что это позволяет сберечь и передать смысл и контекст, который несет данное новое слово или выражение. Искаженный перевод может привести к недопониманию, ошибкам в общении и даже к утрате информации. Изучение английских неологизмов является актуальным, потому что английский язык является одним из самых динамичных и развивающихся языков в мире. Каждый год появляются тысячи новых слов и выражений, связанных с новыми технологиями, наукой, культурой и обществом в целом. Изучение неологизмов помогает быть в курсе последних изменений и быть более грамотным в общении на английском языке.


На Work5 вы можете заказать недорого контрольную работу в Тюмени и не переживать за качество.


Кроме того, знание неологизмов может быть важным при обучении и работе в различных сферах. Объектом исследования являются англоязычные неологизмы. Предметом исследования являются особенности перевода неологизмов в английском языке. Цель исследования состоит в выявлении наиболее частотных способов перевода неологизмов в зависимости от их способов словообразования. Задачи исследования следующие: 1) определить понятие «неологизм» в английском языке; 2) рассмотреть семантические группы неологизмов; 3) изучить особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык; 4) проанализировать способы образования исследуемых неологизмов; 4) проанализировать особенности перевода выявленных неологизмов в зависимости от их способов словообразования. Гипотеза исследования: определение наиболее распространенных методов перевода неологизмов может помочь улучшить качество перевода текстов в различных сферах. Материалом исследования служат материалы англоязычной прессы и интернет-сайты, посвященные тематике «электроника». Для достижения поставленной цели были применены различные методы исследования, включая метод сплошной выборки для отбора терминов, метод анализа и синтеза для обобщения теоретического материала и подведения итогов, метод компонентного анализа для выполнения перевода терминов с использованием трансформаций, а также метод статистического анализа для определения наиболее частотного способа перевода неологизмов. Эти методы позволили более полно и точно изучить и классифицировать неологизмы и определить наиболее эффективные способы их перевода. Теоретические и методологические основы исследования: теоретические основы исследования включают в себя теории лексикологии, лингвистической семантики, теории перевода. Методологические основы исследования содержат методы сбора и анализа данных, такие как анализ текстов, использование онлайн-словарей и анализ переводов. Экспериментальные базы и характеристики выборки: Экспериментальная база – новостные и тематические англоязычные сайты. Размер выборки определяется количеством анализируемых неологизмов. В данной работе анализируются 40 неологизмов. Теоретической базой дипломной работы стали труды следующих учёных: И.В. Арнольд, В.С. Виноградов, И.Б. Голуб, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров и др. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие переводоведения. Изучение неологизмов в английском языке имеет практическую ценность, так как это помогает понимать и использовать новые технологии, научные открытия, модные тренды и термины в различных областях. Это также позволяет эффективно общаться с носителями английского языка и быть в курсе последних новинок в мировой культуре и бизнесе. Кроме того, изучение неологизмов может способствовать развитию лексического запаса и улучшению навыков перевода и интерпретации текстов. Новизна исследования в данной дипломной работе заключается в том, что она предлагает систематический анализ и классификацию наиболее частотных способов перевода неологизмов в английском языке, основываясь на их способах словообразования. Это позволяет более глубоко и точно изучить особенности перевода неологизмов и определить наиболее эффективные стратегии перевода в различных ситуациях. Значимость полученных результатов позволит выявить общие закономерности и тенденции, которые могут быть полезными для переводчиков и лингвистов. Также это помогает лучше понять процесс формирования и развития языка, его динамику и изменения со временем. Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав, выводов к главам, заключения, списка использованной литературы и приложений. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и определяются цель и предмет исследования. Для достижения поставленных целей были решены определенные задачи, а также описаны основные методы, используемые в теоретической и практической частях исследования. Первая глава посвящена изучению понятия и семантических групп неологизмов в современном английском языке. Кроме того, рассматриваются способы образования неологизмов в английском языке, а также особенности и трудности перевода англоязычных неологизмов на русский язык. Во второй главе проводится всесторонний разбор практическое исследование неологизмов в англоязычной прессе и в области электроники. Проводится анализ способов словообразования неологизмов, а также переводческие приемы, примененные при переводе англоязычных неологизмов на русский язык. Список использованной литературы включает 46 научных источников, включая иностранные источники. В заключительной части работы производится обобщение полученных результатов исследования согласно задачам и цели исследования. В приложении приведены выявленные неологизмы из материалов англоязычной прессы и интернет-сайтов, посвященных тематике «электроника

Читать дальше
Таким образом, в данной выпускной квалификационной работе были проанализированы 40 неологизмов из англоязычной прессы и неологизмы из области электроники. Согласно цели исследования мы выявили наиболее частотные способы перевода неологизмов в зависимости от их способов словообразования. В ходе анализа неологизмы были разделены по группам, исходя из их способа словообразования. Согласно задачам исследования в первой главе мы определили понятие «неологизм» в английском языке; рассмотрели семантические группы неологизмов и изучили особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Во второй главе мы проанализировали способы образования исследуемых неологизмов и выявили четыре способа образования новых слов: сокращение-усечение, основосложение, аффиксация, сокращение-аббревиация. Наиболее продуктивными из них оказались сокращение-усечение и аффиксация. Неологизмы чаще всего образуются с помощью этих способов, потому что эти способы позволяют создавать новые слова на основе уже существующих. Сокращение-усечение позволяет упростить и сократить слово до более компактной формы, а аффиксация добавляет новые приставки, суффиксы или окончания к слову, чтобы изменить его значение или форму. Такие методы образования слов позволяют быстро и эффективно создавать новые термины и выражения для описания новых явлений, предметов или концепций. Во второй главе проанализировали особенности перевода выявленных неологизмов в зависимости от их способов словообразования. Результаты такого исследования важны по нескольким причинам. Во-первых, такое исследование поможет лучше понять процесс перевода неологизмов, которые постоянно появляются в англоязычном мире из-за быстрого развития технологий, науки, культуры и других областей. Изучение способов перевода поможет определить наиболее эффективные и точные методы передачи новых понятий и терминов на русский язык. Во-вторых, результаты исследования могут быть полезны для переводчиков, лингвистов, студентов и всех, кто занимается изучением и переводом текстов с английского на русский. Понимание того, какие способы словообразования влияют на перевод, поможет улучшить качество переводов и избежать ошибок. Также, результаты исследования могут быть полезны для разработки методик обучения переводу и изучения английского языка, так как они позволят более глубоко понять особенности перевода неологизмов и их связь с словообразованием.
Читать дальше
1) Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. Еnglіsh Lехісоlоgу. –М.:Дрофа, 2001. –288с. 2) Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка:учеб. пособие. –М.: ФЛИНТА : Наука, 2012. –376 с. 3) Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М. : Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001.224 с. 4) Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы: Уч. пос. 2-е изд., перераб. М.: КДУ, 2004. 240 с. 5) Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с. 6) Ганин В.В. Об одном типе авторских неологизмов и их переводе на русский язык / В.В. Ганин // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Выпуск 127. М., 1978. С. 106-121. 7) Голуб, И. Б. Стилистика русского язык / И. Б. Голуб. - 7-е изд. - М. : Айрис пресс, 2006. - 448 с. 8) Елисеева В.В. Лексикология английского языка. –СПб., СПбГУ, 2003. –80с. 9) Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. 10) Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с. 11) Ильина А.Н., Кибасова С.Г. Словообразование в современном английском языке. –Санкт Петербург: СПбГУЭФ, 2012.–90 с. 12) Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПБ.: Союз, 2002. 159 с. 13) Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособие. М. : ЭТС, 2002. 424 с. 14) Котелова Н.З. Избранные работы / Российская академия наук; Институт лингвистических исследований. СПб.: Нестор-История, 2015. 276 с. 15) Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. –М., 2005. –111 с. 16) Мельцер Е.М. К вопросу о процессах словообразования современного английского языка (на материале неологизмов последних двух десятилетий). –Иностранный язык в школе, 1957. – С.17 - 27.20. 17) Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка.–М.: 1976–245 с. 18) Мисуно Е. А., Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык.Практикум. М. : Аверсэв, 2009. 255 с. 19) Пешкова Д.Ю. Английская неология: способы пополнения вокабуляра на современном этапе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. № 6 (139). С. 155-160. 20) Писарева О. А., Красоцкая М. Д. Лексические способы передачи семантических соответствий при переводе. Вестник МИТУ-МАСИ № 3 / 2019. 104 с. 21) Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация.–М., 2008.–232 с. 22) Шалина Л.В. К вопросу о сущности неологизма в современной лингвистике [Текст] / Л.В. Шалина // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. – 2007. – №4 (8). – С. 73–77. 23) Шунейко А. А., Авдеенко И. А. Стереотипы речевого поведения (окончание) // Русская речь. 2011. № 3. С. 47-50. 24) Built In: National Tech & Startups. — URL: https://builtin.com/artificial-intelligence/edge-ai (usage date: 23.05.2023). 25) Cambridge Dictionary : [site] / Cambridge University Press.— URL: https://dictionary.cambridge.org (usage date: 23.05.2023). 26) CBS News: Maskne: How to combat the acne breakouts caused by face masks. — URL: https://www.cbc.ca/news/canada/calgary/maskne-covid-pandemic-dermatology-skincare-masks-microclimate-1.5712743 (usage date: 23.05.2023). 27) Collins Dictionary: [site] / Free online dictionary, thesaurus and reference materials. — URL: https://www.collinsdictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 28) Dictionary.com | Meanings & Definitions of English Words: https://www.dictionary.com/e/politics/trumpian/ (usage date: 26.11.2023). 29) Forbes: [site] — URL: https://www.forbes.com/sites/christinecomaford/2022/06/04/stresslaxation-is-real-science-explains-it-and-the-cure/?sh=44796ce575d3 (usage date: 26.11.2023). 30) IBM: What is natural language processing? — URL: https://www.ibm.com/topics/natural-language-processing (usage date: 23.05.2023). 31) IEEE Spectrum: [site] — URL: https://spectrum.ieee.org/ (usage date: 26.11.2023). 32) LOOMIA Soft Electronics: What Are Smart Textiles? — URL: https://www.loomia.com/blog/passive-vs-active-smart-textiles (usage date: 23.05.2023). 33) Macmillan Dictionary: [site] / Free English Dictionary and Thesaurus. — URL: https://www.macmillandictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 34) New York Post: Here’s how to make a perfect ‘Quarantini’ while stuck at home. — URL:https://nypost.com/2020/03/17/heres-how-to-make-a-perfect-quarantini-while-stuck-at-home/ (usage date: 23.05.2023). 35) Newmark P. A. Textbook of Translation. Prentice Hall International (UK) Ltd.: 1988. 311 p. 36) Reuters | Breaking International News & Views: [site] — URL: https://www.reuters.com/business/unretirement-lure-return-work-2023-09-27/ (usage date: 26.11.2023). 37) TechTarget: What is the internet of things (IoT)? — URL: https://www.techtarget.com/iotagenda/definition/Internet-of-Things-IoT (usage date: 23.05.2023). 38) The Economic Times: [site] — URL: https://economictimes.indiatimes.com/defaultinterstitial.cms (usage date: 23.05.2023). 39) The Guardian: [site] — URL: https://www.theguardian.com/international (usage date: 26.11.2023). 40) The New York Times: [site] — URL: https://www.nytimes.com/2022/02/15/magazine/anti-ambition-age.html (usage date: 26.11.2023). 41) The Poke - Trending videos, tweets and news frоm the UK: [site] — URL: https://www.thepoke.com/2016/02/03/donald-trumps-hair-swapped-things/ (usage date: 26.11.2023). 42) The Sun: News, sport, celebrities and gossip: https://www.thesun.co.uk/ (usage date: 26.11.2023). 43) The Verge: 5G: everything you need to know. — URL: https://www.theverge.com/21284203/5g-need-to-know-health-safety-radiowave-spectrum-verizon-att-tmobile-cellular-data (usage date: 23.05.2023). 44) The Washington Post: : [site] — URL: https://www.washingtonpost.com/ (usage date: 23.05.2023). 45) Urban Dictionary: [site] / English-language online dictionary for slang words and phrases. — URL: https://www.urbandictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 46) World Health Organization: [site] — URL: https://www.who.int/home (usage date: 23.05.2023).
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Финансовое состояние торгового предприятия и пути его улучшения
Количество страниц:
17
Оригинальность:
92%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Экономика
курсовая работа
Методики определения характера и размера причиненного ущерба при проведении финансово-кредитной экспертизы
Количество страниц:
23
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Финансы
курсовая работа
Понятие и виды освобождения от уголовной ответственности
Количество страниц:
20
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image