?>
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОБЗОР АББРЕВИАТУР В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 5 1.1 Разбор аббревиатур в текстах различных жанров (научные статьи, художественная литература, деловые документы и т.д.) 5 1.2 Идентификация особенностей использования аббревиатур в каждом жанре 10 1.3 Рассмотрение влияния стилистических особенностей текста на выбор стратегии перевода 17 Выводы по I главе 22 ГЛАВА II АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНОЙ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ 24 2.1 Разбор перевода аббревиатур в научных статьях 24 2.2 Исследование перевода аббревиатур в интернет-контенте 29 2.3 Анализ перевода аббревиатур в деловых документах и официальных текстах 33 Выводы по II главе 36 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40

Перевод аббревиатур (на материале текстов различной направленности и стилистической принадлежности)

курсовая работа
Языкознание
40 страниц
99% уникальность
2023 год
21 просмотров
Смирнова Р.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОБЗОР АББРЕВИАТУР В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 5 1.1 Разбор аббревиатур в текстах различных жанров (научные статьи, художественная литература, деловые документы и т.д.) 5 1.2 Идентификация особенностей использования аббревиатур в каждом жанре 10 1.3 Рассмотрение влияния стилистических особенностей текста на выбор стратегии перевода 17 Выводы по I главе 22 ГЛАВА II АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНОЙ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ 24 2.1 Разбор перевода аббревиатур в научных статьях 24 2.2 Исследование перевода аббревиатур в интернет-контенте 29 2.3 Анализ перевода аббревиатур в деловых документах и официальных текстах 33 Выводы по II главе 36 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
Читать дальше
Современная динамика языковой коммуникации в различных областях обусловливает необходимость глубокого исследования явления аббревиатур и их перевода. Разнообразие жанров и стилей текстов, в которых используются аббревиатуры, предоставляет широкий спектр контекстов для анализа, что влечет за собой актуализацию вопросов исследования данной проблемы. Актуальность исследования обусловлена нарастающим объемом текстов различной направленности, где аббревиатуры служат средством сокращения и упрощения языка. Однако, несмотря на их распространенность, эффективный перевод аббревиатур представляет собой сложную задачу, требующую глубокого понимания структурных и стилистических особенностей текста. Научная проблема заключается в идентификации особенностей использования аббревиатур в различных жанрах, а также в определении влияния стилистических особенностей текста на стратегии и методы их перевода. Актуальность проблемы подчеркивается необходимостью разработки эффективных переводческих стратегий для разнообразных текстов, от научных статей и художественной литературы до деловых документов и интернет-контента. Объект исследования: аббревиатуры в различных текстах разной направленности и стилистики. Предмет исследования: многообразие и функциональное значение аббревиатур в языке. Цель исследования направлена на комплексный анализ особенностей использования и перевода аббревиатур в различных жанрах. Задачи исследования включают в себя разбор аббревиатур в текстах различных жанров, выявление особенностей их использования в каждом жанре, а также анализ влияния стилистических особенностей на стратегии и методы перевода.


Не знаете сколько стоит диссертация на заказ в Сургуте ? Проверьте на Work5.


. Теоретические и методологические основы исследования опираются на работы выдающихся лингвистов и переводчиков, таких как Л.С. Бархударов, Л.И. Борисова, М.П. Брандес, С.И. Влахов и др., чьи труды посвящены языку, переводу и лексическим закономерностям в различных областях. Методы исследования включают в себя анализ текстов различных жанров, сопоставительный анализ аббревиатур и их переводов, а также экспериментальное изучение эффективности различных стратегий перевода. Экспериментальную базу исследования составляют тексты различной направленности и стилистики, включая научные статьи, художественную литературу, деловые документы, интернет-контент и другие. Практическая значимость исследования заключается в разработке рекомендаций для переводчиков, сталкивающихся с аббревиатурами в различных жанрах текстов. Полученные результаты могут быть использованы в образовательных целях, а также в практике профессионального перевода. Структура работы включает в себя введение, 2 главы, посвященные разбору аббревиатур в различных жанрах, исследованию их перевода в соответствующих контекстах, а также заключение, где обобщаются полученные результаты и делаются выводы, и список использованной литературы.

Читать дальше
В ходе проведенного исследования был осуществлен разбор использования аббревиатур в текстах различных жанров, таких как научные статьи, художественная литература, деловые документы и другие. Идентификация особенностей использования аббревиатур в каждом жанре подчеркнула не только их функциональное предназначение, но и контекстуальные особенности, влияющие на выбор сокращений. В частности, в научных статьях аббревиатуры применяются с целью сокращения терминов, ключевых понятий и наименований, требуя внимательного расшифровывания при первом упоминании для обеспечения ясности и понимания читателей. В художественной литературе аббревиатуры приобретают новые функции, такие как создание аутентичности языка, характеризация персонажей и укрепление атмосферы, что дополняет текст оригинальностью и выразительностью. В сфере деловых документов широкое использование аббревиатур направлено на сокращение организационных, технических и юридических терминов, где важна стандартизация и предотвращение недопонимания. Анализ перевода аббревиатур в научных статьях выявил, что прецизионность перевода является ключевым аспектом, обеспечивающим точное соответствие терминологии оригинала и целевого языка. Исследование перевода аббревиатур в интернет-контенте выявило необходимость учета особенностей цифровой коммуникации, где экономия символов, яркий сленг и использование мемов формируют своеобразный язык онлайн-общества. В контексте деловых документов и официальных текстов, наоборот, акцентирована формальность и строгий стиль, требующие точного перевода аббревиатур. Обобщенный анализ перевода аббревиатур в различных жанрах и сферах подчеркивает, что успешное владение переводческими стратегиями требует глубокого знания контекста, культурных особенностей и терминологии в каждой области. Важность сохранения стилистических особенностей и формы аббревиатур подчеркивается как важный аспект передачи информации и сохранения выразительности текста. Таким образом, результаты исследования выделяют важность индивидуального подхода к переводу аббревиатур в зависимости от конкретного контекста и требований каждого жанра, что подчеркивает сложность и многогранность данного переводческого процесса.
Читать дальше
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 2022. 239 c. 2. Борисова Л.И. Лексические закономерности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. М.: ТЕЗАУРУС, 2009. 206 c. 3. Брандес М.П. Переводческая стилистика. М.: Высшая школа, 1988. 127 c. 4. Влахов С.И. Непереводимое в переводе. М.: Р.Валент, 2019. 360 c. 5. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. М.: СПб: Союз, 2023. 320 c. 6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М.: ЧеРо, 2023. 136 c. 7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 2023. 253 c. 8. Любимов В.Н. Перевод-искусство. М.: Советская Россия, 2020. 126 c. 9. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 2020. 200 c. 10. Миньяр-Белоручев, Р.К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. М.: Воениздат, 2019. 288 c.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Инфляционные процессы в российской экономике и политика регулирования доходов населения
Количество страниц:
20
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Экономика
курсовая работа
Особенности платных услуг в отеле «TENET»
Количество страниц:
30
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Туризм
реферат
Диагностика личной эффективности
Количество страниц:
10
Оригинальность:
91%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image