ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИЧЕСКИХ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИЕМОВ САТИРИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ 6
1.1 Уточнение термина «сатира» и ее роль в литературе 6
1.2 Виды сатиры и их стилистические особенности 10
1.3 Переводческие приемы сатирической прозы с русского языка на английский 16
ГЛАВА 2 ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИЛЬФА И ПЕТРОВА "ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ" И "ЗОЛОТОЙ ТЕЛЕНОК" С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ 24
2.1 Стилистический анализ русскоязычной сатиры и ее перевода на английский в произведении Ильфа и Петрова “Двенадцать стульев” 24
2.2 Стилистическое исследование русскоязычной сатиры и ее перевода на английский в произведении Ильфа и Петрова “Золотой теленок” 34
2.3 Примеры культурной адаптации материала на английский язык на примере сатирической прозы Ильфа и Петрова 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 48
Читать дальше