ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ IT ТЕРМИНОЛОГИИ 4 1.1. История развития и основные понятия IT терминологии……………4 1.2. Классификация и особенности IT терминов………………………..11 ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННАЯ IT-ТЕРМИНОЛОГИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 21 2.1 Основные механизмы формирования терминов информационных технологий в современном английском и русском языках 21 2.2 Стратегии перевода ИТ-терминологии с английского на русский 26 ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ IT ТЕРМИНОЛОГИИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 30 3.1 Проблемы развития it терминологии в лингвистическом аспекте 30 3.2 Перспективы развития it терминологии в лингвистическом аспекте 33 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36 ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………….…………………..39
Российский государственный гуманитарный университет

Словарь актуальной It терминологии

курсовая работа
Языкознание
38 страниц
84% уникальность
2024 год
14 просмотров
Гладчук Т.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Введение
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Заключение
Список источников
Хотя история информационных технологий восходит к середине 20-го века, их величайшие разработки и применения произошли намного позже — сейчас они проникают почти во все аспекты нашей повседневной жизни. Компьютеры прошли путь от редких машин, используемых только учеными, до привычных, повседневных предметов, возможности которых увеличиваются с каждым годом. Со временем новая область знаний обрела свою специфическую терминологию, которая развивается так же динамично, как и ее предметная область, постоянно обновляясь и дополняяся новой терминологией. Актуальность данного исследования обусловлена как широкой распространенностью и постоянным пополнением IT-терминологии, так и сопряженной с этим проблемы корректного и адекватного перевода терминов с английского языка, основного источника терминов в этой сфере, на русский. Цель исследования: Анализ актуальной IT терминологии, выявление основных тенденций, проблем и перспектив её развития. Задачи исследования: - рассмотреть историю развития и основных понятий IT терминологии, рассмотрение классификации. - проанализировать современную it-терминологию в английском и русском языках. - выявить проблемы и перспективы развития it терминологии в лингвистическом аспекте. Объект исследования: Актуальная IT терминология и её развитие в современном лингвистическом аспекте. Предмет исследования: Механизмы формирования и развития IT терминов, их классификация, особенности перевода, а также проблемы и перспективы развития в лингвистическом контексте.
Читать дальше
1970-е годы считаются началом становления и развития информационных технологий. Именно в 1970-е годы, в период расцвета научно-технической революции, произошел неразрывный процесс: с одной стороны, в науку и производство были внедрены электронные вычислительные машины (ЭВМ) и автоматизированные системы управления (АСУ), а также автоматизированные системы управления. (АКС) были внедрены в науку и производство, с другой стороны, активно расширялось межнациональное научное, экономическое и культурное сотрудничество между советскими республиками и странами Китайско-Мьянманского экономического коридора. Эти процессы объективно требуют скорейшего решения вопросов, связанных с рационализацией и стандартизацией терминологии в сфере информационных технологий. В 1971 году главная организация по стандартизации и унификации терминологии в СССР — ВНИИКИ Госстандарта СССР — организовала семинар с участием специалистов-терминологов всех союзных республик для ознакомления друг друга с работами в области терминологии. К участию в семинаре были приглашены академии наук, лингвистические институты, образовательные и научные организации всех советских республик, имевшие в то время передовой опыт формулирования терминологии в различных областях знаний. В этой дискуссии значительное внимание уделялось вопросам, связанным с развитием терминологической системы в области записи и воспроизведения информации.
Читать дальше
Как уже указывали ранее, терминология является неотъемлемой частью любого технического текста и является отличительной чертой технического перевода, а следовательно, и перевода в сфере информационных технологий. Терминология каждой отрасли знаний имеет свои особенности, в том числе формообразующие характеристики, составляющие «образец» нового термина и позволяющие переводчику сформулировать общие правила перевода, если он имеет достаточное представление о нем. Терминология в области информатики и информационных технологий не является исключением. Начиная с 20-го и 21-го веков, в связи с постоянным совершенствованием компьютерных систем, появлением Интернета, программ дистанционного образования и т. д., терминология в области информатики и информационных технологий быстро развивалась. Под «информационными технологиями» в этой статьебудем понимать совокупность методов и средств сбора, хранения, обработки, передачи и представления информации для расширения знаний людей и развития их способности управлять техническими и социальными процессами, а также ряд действия Формальный процесс, включающий людей, компьютеры и данные (информацию) об объектах или процессах с целью обработки и представления этих данных в той или иной форме .
Читать дальше
ИКТ являются важнейшим компонентом профессиональной подготовки любого специалиста. Но нельзя сказать, что все изменения заканчиваются новейшими технологиями. Изменения в социальном информационном поле изменили и другие сферы нашей жизни, особенно языковую. Компьютеры порождают новый мощный пласт терминологии, развивающийся по общим семантическим законам, но обладающий многими специфическими характеристиками. Язык меняется. Компьютерный сленг, интернет-аббревиатуры и слова, используемые в текстовых сообщениях, могут быть лишь признаками языковой эволюции, поскольку 100 лет назад современный английский был бы совершенно непонятен современным носителям английского языка. Поэтому компьютерная терминология представляет собой особый лингвокультурный феномен, заслуживающий пристального внимания и исследования. Для студентов, обучающихся в университете, владение иностранным языком становится необходимым. В ходе учебы и последующей профессиональной деятельности они постоянно сталкиваются с необходимостью владения иностранным языком, что требует навыков общения в повседневных ситуациях и знания профессиональной (чаще компьютерной) терминологии. Студенты должны познакомиться с множеством выражений иностранного языка. Людям, имеющим непосредственную связь с информационными технологиями, необходимо уделять особое внимание изучению специальной лексики, поскольку языковая подготовка должна не только обеспечивать умение общаться на соответствующем языке, но и давать базовые знания языка для компетентности в этой области.
Читать дальше
В ходе выполнения курсовой работы подведем итоги изучения теоретических основ, современной практики и лингвистических аспектов IT терминологии. Исследование показало, что IT терминология постоянно развивается, отражая новые технологические тренды и инновации. В первой главе рассмотрели историю развития и ключевые концепции IT терминологии, а также классификацию и особенности IT терминов, что позволило нам лучше понять их структуру и функции. Во второй главе были изучены механизмы формирования терминов в информационных технологиях и стратегии их перевода с английского на русский язык. Это исследование подчеркнуло важность адекватного перевода и адаптации терминологии, чтобы обеспечить точность и понимание в профессиональном сообществе. Третья глава посвящена анализу проблем и перспектив развития IT терминологии в лингвистическом аспекте. Выявили ключевые вызовы, такие как неоднозначность терминов, их быстрое устаревание и сложности в стандартизации. Тем не менее, перспективы развития IT терминологии кажутся многообещающими благодаря постоянному обновлению словарного состава, внедрению новых технологий в процесс обучения и разработке международных стандартов. Таким образом, работа подчеркивает значимость развития и обновления словаря актуальной IT терминологии для поддержания эффективного профессионального общения в сфере информационных технологий. Следует продолжить исследования в этой области для адаптации к быстро меняющемуся технологическому ландшафту и удовлетворения потребностей специалистов в актуальной и точной терминологии.
Читать дальше
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. М.: Издательство ИКАР, 2009. 488 с. 2. Акулинина, Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.04 / Акулинина Т. В.; Омский государственный технический университет. Омск: 2003. 160 с. 3. Бабалова, Г. Функциональная природа компьютерной терминологии [Текст] // Инновационная экономика и общество. 2015. № 3(9). С. 2-7. 4. Будагов Р. А. Слово и его значение : науч.-популяр. очерк / Р. А. Будагов. - 2-е, доп. изд. - Москва : Добросвет-2000, 2003 (Тип. НИИ Геодезия). - 62 с. 5. Выхрыстюк, А. Национальные и интернациональные аспекты формирования современной русской компьютерной терминологии [Текст] // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 277-279. 6. Гринев-Гриневич, С. О терминологических аспектах научно-технического перевода [Текст] // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2011. № 6(2). С. 74-78. 7. Даль В. И. - Толковый словарь - М.: АСТ, Астрель, 2004.- с 102 8. Каменева, Н. Анализ лексических особенностей английского и русского языков в сфере информационных технологий [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2019. № 23. С. 185-199. 9. Корольков В. Г. - Терминология в области записи и воспроизведения информации // Научно-техническая терминология. - 1973. - №1. - С.3-8. 10. Корольков В. Г. - Терминология в области записи и воспроизведения информации // Научно-техническая терминология. - 1973. - №1. - С.3-8. 11. Крайзмер Л. П., Майоркин С. Г., Матюхин С. А. Память кибернетических систем (основы мнемологии). - М.: Советское радио. - 1971.- С 28 12. Лейчик, В. М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Часть II. [Текст] / В.М. Лейчик. М.: ВЦП, 1990. 81 с. 13. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лотте. М.: Наука, 1982. 149 с. 14. Наранцэцэг, Р. Описание структурной классификации компьютерной терминологии в русском и английском языках [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2007. №1. С. 11-15. 15. Никулина М. А. Вариологический взгляд на терминологию, проблемы её распространения и эквивалентности перевода в современных условиях. - М.: РУДН, 2009.- 370 с. 16. Образование английских терминов в области информационных технологий [Текст]: материалы конф. “Язык науки и техники в современном мире” / [отв. ред. Е. Н. Трифонова]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2016. 244 с. 17. Саковская, Н.В. Сравнительный анализ терминов новых информационных технологий (на материале русского и английского языков) [Текст] // Вестник МГЛУ. 2007. № 532. С. 209-217. 18. Современные тенденции терминообразования в английской компьютерной терминологии [Текст]: материалы конф. “Омские социально-гуманитарные чтения” / [отв. ред. Л. А. Кудринская]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2015. 468 с. 19. Хасанова, Л. Английские заимствования в русской терминологии сферы информационных технологий [Текст] / Л. В. Хасанова, Л. К. Каримова, Ф. Г. Мухаметзянова, Р. Р. Низаев // Казанский вестник молодых ученых. 2018. № 3 (6). С.169 - 173. 20. Шушарина, Г. Способы перевода неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий [Текст] // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. №1 (423). С. 172-177. 21. Byrne, J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. / J. Byrne. Springer, 2006. 280 p. 22. Dubuc, Robert (1997): Terminology: A Practical Approach, adapted by Elaine Kennedy, Quebec,. Linguatech, 196 p. 23. Gartner IT Glossary.Электронный ресурс: http://www.gartner.com/it-glossary/(дата обращения: 18.02.2024) 24. Jaleniauskiene, Eveline (2011): Insight into the Latest Computer and Internet Terminology, Kaunas University of Technology, 16 p. 25. Webopedia: An Online Tech Dictionary for IT Professionals. Электронный ресурс: http://www.webopedia.com/(дата обращения: 18.02.2024)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Фискальная деятельность таможенной службы.
Количество страниц:
31
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2024
Предмет:
Таможенное дело
курсовая работа
Концепция движущих сил отрасли
Количество страниц:
28
Оригинальность:
90%
Год сдачи:
2024
Предмет:
Стратегический менеджмент
дипломная работа
Особенности государственной кадастровой оценки объектов земельных отношений сельскохозяйственного назначения
Количество страниц:
50
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2024
Предмет:
Финансы
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image