ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ 6 1.1. Перевод с английского языка: основные трудности и пути их решения 6 1.2. Основные этапы перевода 13 Выводы по главе 1 18 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 19 2.1. Знаковая природа музыкального текста 19 2.2. Типология жанров музыкальных текстов 26 2.3. Трудности перевода музыкальных текстов хип-хоп и рэп исполнителей 32 Выводы по главе 2 37 ГЛАВА 3. МУЗЫКАЛЬНЫЙ ХИП-ХОП ТЕКСТ: ЯЗЫК, ЗНАК, СИГНАЛ, СИМВОЛ 38 3.1. Лексические особенности хип-хоп текста 38 3.2. Синтез слова и музыки в музыкальном хип-хоп тексте 49 3.3. Основные трудности перевода хип-хоп текста и способы их решения 52 Выводы по главе 3 60 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63

Трудности перевода англоязычных Rap (Hip-Hop) текстов

дипломная работа
Языкознание
67 страниц
61% уникальность
2019 год
91 просмотров
Гордынец Л.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ 6 1.1. Перевод с английского языка: основные трудности и пути их решения 6 1.2. Основные этапы перевода 13 Выводы по главе 1 18 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 19 2.1. Знаковая природа музыкального текста 19 2.2. Типология жанров музыкальных текстов 26 2.3. Трудности перевода музыкальных текстов хип-хоп и рэп исполнителей 32 Выводы по главе 2 37 ГЛАВА 3. МУЗЫКАЛЬНЫЙ ХИП-ХОП ТЕКСТ: ЯЗЫК, ЗНАК, СИГНАЛ, СИМВОЛ 38 3.1. Лексические особенности хип-хоп текста 38 3.2. Синтез слова и музыки в музыкальном хип-хоп тексте 49 3.3. Основные трудности перевода хип-хоп текста и способы их решения 52 Выводы по главе 3 60 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63
Читать дальше
Музыка всегда сопутствовала человеку. Развитие человека происходило совместно с развитием музыки. Предоставление свободы человеку в ⅩⅩ веке способствовало появлению новых музыкальных направлений: джаз, панк, гранж, рэп и многие другие. В рамках данной работы рассматривается феномен рэп музыки и хип-хоп культуры в целом. Наверное, каждый представитель современного общества слышал рэп-композиции. Отношение у всех к данному направлению в музыкальной культуре разное. Тем не менее, почитателей данной музыки очень много. В рамках данного музыкального направления возникают новые жанры, имеющие свои характерные особенности. Такая музыка изначально считалась «музыкой черных» (афроамериканцев).


Многим необходимы экзаменационные билеты ответы на них вы можете заказать на Work5.


. Возникло данное направление в бедных кварталах гетто, на окраинах крупных городов. Учитывая все сложности, с которыми приходилось справляться жителям данных районов, легко понять причину грубости и злости в текстах их композиций. Лишь после появились более спокойные жанры, но поначалу рэп-исполнители задавали тон для осуществления «Черной революции». Все это еще являлось отголосками длительной борьбы за права афроамериканцев. Всем известно, что достаточно долго афроамериканцев, даже после отмены рабства, не хотели интегрировать в общество. Отдельные школы и общественный транспорт, больницы и места общественного питания. Все это не могло не отразиться на характере и мировоззрении афроамериканцев. Все это нашло отражение в новом музыкальном направлении – рэп. Недостаточная изученность феномена рэп-текста обуславливает актуальность данной работы. В современной научной литературе редко можно встретить исследования рэп-текста. Чаще всего обращается внимание на музыкальные особенности хип-хоп музыки, влияние рэп-музыки на подростков. Более изученной является музыкальный перевод, но при этом рэп-тексты не затрагиваются исследователями. Отсюда можно сделать вывод, что феномен перевода рэп-текстов изучен в довольно малой степени и требует анализа и изучения. Принимая во внимание актуальность данного исследования, ставим целью изучить особенности музыкального текста рэп направления и определить сложности перевода такого текста. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи: 1) Изучить основные этапы перевода; 2) Изучить основные трудности при переводе с английского языка на русский; 3) Рассмотреть способы решения проблемных ситуаций перевода с английского на русский язык; 4) Изучить основные типы музыкальных жанров; 5) Рассмотреть теории о музыкальном тексте, его взаимосвязи с музыкой; 6) Изучить особенности рэп-текстов; 7) Рассмотреть основные трудности перевода рэп-текста с английского на русский и определить пути решения; 8) Изучить взаимосвязь рэп-текста и музыки. С учетом всего вышеуказанного определим объектом данного исследования рэп-текст, а предметом данного исследования является особенности и трудности перевода рэп-текста. В ходе работы использованы методы сплошной выборки, сравнения, изучения и анализа научной литературы отечественных и зарубежных лингвистов. Как упоминалось ранее тема перевода текстов рэп-музыки изучена в недостаточной степени. Опираясь на имеющиеся знания о переводе музыкальных текстов и особенностях текстов рэп-композиций, были выделены основные лексические особенности рэп-текстов, а также рассмотрены возникающие сложности при переводе и методы их решения, что определяет теоретическую значимость данной работы. Практическая значимость данной работы заключается в том, что сделанные выводы и разработанные методы перевода рэп-текстов достаточно изучены и использованы на практике. В качестве фактической базы исследования послужили более пятидесяти текстов рэп-композиций различных жанров. Были внимательно изучены основные лексические особенности и выявлены трудности их перевода. Основными источниками текстов послужили электронные ресурсы: сайт Genius – база текстов рэп-исполнителей, дополненная комментариями как самих исполнителей, так и представителей данной субкультуры; «Амальгама» - крупнейшая электронная база переводов музыкальных текстов. Кроме того, все переводы с сайта «Амальгама» были проанализированы и уточнены с помощью электронного словаря Urban Dictionary – электронный словарь сленговых выражений. Работа состоит из введения, трех глав с подпунктами, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы.

Читать дальше
Музыка всегда развивалась и прогрессировала вместе с человеком. В наши дни музыка стала целой индустрией. При этом появилось много некачественной музыки, но, тем не менее, достойным музыкантам стало проще пробиться и найти свое место, добиться признания. Создание достойной музыки требует определенных талантов у композитора и автора слов. В наше время огромное количество жанров позволяют музыканту найти свою нишу или создать что-то совершенно новое. Музыка стирает все границы. В рамках данной работы были рассмотрены особенности музыкальных композиций в стиле «рэп». Эта музыка появилась в 70-х годах ⅩⅩ века и за свою историю собрала множество поклонников. Количество артистов, работающих в этом стиле растет довольно стремительно и, как ни печально, достойных из них не так много. В данном исследовании были рассмотрены особенности данного музыкального направления, его поджанры, особенности музыкального сопровождения. Вкратце рассмотрена история рэпа и его основные представители. Целью данной работы является изучение трудностей при работе над переводом рэп-текстов с английского языка на русский. В первой главе данной работы подробно рассмотрены основные проблемы, возникающие при переводе с русского на английский, а также основные этапы перевода и требования к эквивалентному переводу. Основными лексическими особенностями рэп-текста являются сленговые языковые единицы, ненормативные языковые единицы и языковые реалии. Основными приемами при переводе лексических особенностей рэп-текста являются: метод смыслового развития, метод обобщения, метод аналогии и другие. Для перевода музыкальных текстов в стиле рэп сложно сохранить ритм произведения, но весьма важно сохранить смысловую нагрузку композиции. Поскольку тексты рэп-песен изобилуют многочисленными сленговыми единицами и ненормативными словами переводчик обязан сверять значения языковых единиц по всем современным сленговым словарям. Учитывая особенность возникновения сленговых единиц, их скорую пополняемость, переводчик должен обладать наиболее актуальной информацией и, конечно же, важную роль сыграют фоновые знания. Таким образом, рассмотрев и изучив все лексические особенности и трудности перевода рэп-текстов, можно сделать вывод, что цель работы достигнута, задачи выполнены.
Читать дальше
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. Монография / И.С. Алексеева. — М.: Международные отношения, 2008. — 184 с. 2. Арановский М.Г. Музыкальный текст. Структура и свойства / М.Г. Арановский – М.: "Композитор", 1998. – 343 с. 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов –М.: Международные отношения, 1975. –275 с. 4. Бонфельд М.Ф. Семантика музыкальной речи / Музыка как форма интеллектуальной деятельности / ред.-сост.М.Г.Арановский. / М.Ф. Бонфельд – М.: Книжный Дом «ЛИБРОКОМ» 2009. – 240 с. 5. Борисова-Лукашанец, Е.Г. Современный молодежный жаргон / Е.Г. Борисова-Лукашанец – Русская речь, 2004, №5 – с. 51-54. 6. Голденков, М. Hot dog too. Разговорный английский / М. Голденков. – Букмастер, 2015 – 224 с. 7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. - М., 1999. 8. Комиссаров В. Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе) / В.Н. Комиссаров – М., 1973. – 215 с. 9. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров –М.: Высшая школа, 1990. –254 с. 10. Кудряшов А.Ю. Теория музыкального содержания. Художественные идеи европейской музыки XVII-XX вв. Учебное пособие. 2-е изд., стер. / А.Ю. Кудряшов – СПб.: Изд. «Лань», 2010. – 432 с. 11. Леви-Стросс К. Из книги "Мифологичные. I. Сырое и вареное"/ ред. Лотман Ю.М., Петров В.М. Искусствометрия: Методы точных наук и семиотики. Изд.4, стереот. / К. Леви-Стросс – 2009. – 386 с. 12. Малышев И.В. Диалектика эстетического / И.В. Малышев – М.: Пробел 2006. – 302 с. 13. Мильяненков, Л.А. По ту сторону закона. / Л.А. Мильяненков – СПБ, 1992. – 318 с. 14. Найда Ю. А. К науке переводить. Принципы соответствий // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. ст. / Ю.А. Найда – М., 1978. – С. 114–136. 15. Переслегин, С.Б. Проблемы перевода: Доклад с Интерпресскона / С.Б. Переслегин, 1992 // www.igstab.com 16. Poзeнтaль Д. Э., Teлeнкoвa M. A. Cлoвapь-cпpaвoчник лингвиcтичecкиx тepминoв / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова – Mocквa, 1976 г. – 578 с. 17. Рябцева Н. К. Прикладные проблемы переводоведения. Лингвистический аспект. Монография / Н.К. Рябцева – Москва: Изд-во ФЛИНТА: Наука, 2013. 224 с. 18. Свиридов С.В. Рок-искусство и проблема синтетического текста // Русская рок-поэзия: текст и контекст. / С.В. Свиридов – 2002. №6 – с. 5-32. 19. Соссюр Ф де Курс общей лингвистики. / Ф. де Соссюр – Изд. Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2011. – 256 с. 20. Стаценко А.С. Некоторые трудности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский / А.С. Стаценко // Концепт, 2014, №04 (апрель). – ART 14090. – 0,5 п. л. 21. Философский энциклопедический словарь. – М., 1989. – 382 с. 22. Холопова В. Н. Формы музыкальных произведений. Учеб. пособие. / В.Н. Холопова – СПб.: Лань, 1999. – С. 445–446. 23. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. / А.Д. Швейцер – М., 1988. – 214 с. 24. Шейнин А.Г. Культурология. XX век. Энциклопедия. / А.Г. Шейнин – 1998. – 360 с. Электронные ресурс 25. Beyonce “Formation” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Beyonce-formation-lyrics. Дата обращения: 12.04.2019 26. Beyonce “Drunk in Love” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Beyonce-drunk-in-love-lyrics. Дата обращения: 12.04.2019. 27. Dr. Dre “Fuck Wit Dre Day” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Dr-dre-fuck-wit-dre-day-and-everybodys-celebratin-lyrics. Дата обращения: 12.04.2019. 28. Dr. Dre “Forgot About Dre” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/d/dr_dre/forgot_about_dre.html. Дата обращения: 12.04.2019. 29. Kendrick Lamar “Bitch, Don’t Kill My Vibe” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Kendrick-lamar-bitch-dont-kill-my-vibe-lyrics. Дата обращения: 14.04.2019. 30. Kendrick Lamar “HUMBLE.” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Kendrick-lamar-humble-lyrics. Дата обращения: 13.04.2019. 31. Kendrick Lamar “HUMBLE.” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/k/kendrick_lamar/humble.html. Дата обращения: 14.04.2019. 32. Kendrick Lamar “Institutionalized” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Kendrick-lamar-institutionalized-lyrics. Дата обращения: 13.04.2019. 33. Eminem “Lose Yourself” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Eminem-lose-yourself-lyrics. Дата обращения: 14.04.2019. 34. Lil Jon & The East Side Boyz “Throw It Up” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Lil-jon-and-the-east-side-boyz-throw-it-up-lyrics. Дата обращения: 12.04.2019. 35. Lil’ Jon “Alive” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/l/lil_jon/alive.html. Дата обращения: 15.04.2019. 36. Lil’ Wayne “D’usse” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/l/lil_wayne/d_usse.html. Дата обращения: 13.04.2019. 37. Notorious B.I.G. “Everyday Struggle” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/The-notorious-big-everyday-struggle-lyrics. Дата обращения: 14.04.2019. 38. Notorious B.I.G. “Suicidal Thoughts” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/The-notorious-big-suicidal-thoughts-lyrics. Дата обращения: 15.04.2019. 39. N.W.A. “Gangsta gangsta” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Nwa-gangsta-gangsta-lyrics. Дата обращения: 15.04.2019. 40. N.W.A. “Straight Outta Compton” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/n/n_w_a/straight_outta_compton.html. Дата обращения: 15.04.2019. 41. Pastor Troy “No More Play in G.A.” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Pastor-troy-no-more-play-in-ga-lyrics. Дата обращения: 13.04.2019. 42. Snoop Dogg – “Ain't No Fun (If the Homies Can't Have None)” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/s/snoop_dogg/ain_t_no_fun_if_the_homies_can_t_have_none.html. Дата обращения: 15.04.2019. 43. Snoop Dogg “Pronto” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/s/snoop_dogg/pronto.html. Дата обращения: 13.04.2019. 44. Rihanna “Bitch Better Have My Money” [Электронный ресурс] / Линво-лаборатория «Амальгама», 2019 – Режим доступа: https://www.amalgama-lab.com/songs/r/rihanna/bitch_better_have_my_money.html. Дата обращения: 15.04.2019. 45. Urban Dictionary [Электронный ресурс] / Urban Dictionary 1999-2019. – Режим доступа: https://www.urbandictionary.com. Дата обращения: 12.04.2019. 46. Usher “Nice and Slow” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Usher-nice-and-slow-lyrics. Дата обращения: 13.04.2019. 47. Wu-Tang Clan “Unpredictable” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Wu-tang-clan-unpredictable-lyrics. Дата обращения: 15.04.2019. 48. Xzibit “At the Speed of Life” [Электронный ресурс] / Genius Media Group Inc. 2019 – Режим доступа: https://genius.com/Xzibit-at-the-speed-of-life-lyrics. Дата обращения: 14.04.2019.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
Виды и типы муниципальных газет
Количество страниц:
40
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
Публицистика и критика Д.И. Писарева
Количество страниц:
28
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История журналистики
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image