Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Фразеология как раздел лингвистики 6
1.2. Эквивалентность фразеологизма слову 9
1.3. Соотнесенность фразеологизма и слова 11
1.4. Общая классификация фразеологических единиц 12
Выводы по главе 1 13
Глава 2. Социокультурная информация, заключенная во фразеологических единицах английского языка 15
2.1. Фразеологизм как носитель социокультурной информации 15
2.2. Система фразеологических единиц в английском языке 18
2.3. Происхождение фразеологических единиц английского языка как фактор их смысловой наполненности 21
2.4. Английский менталитет сквозь призму фразеологии 23
Выводы по главе 2 26
Заключение 28
Список использованных источников 30
Читать дальше
Фразеология – это сильное средство языкового воздействия на человека, она не только придает языку выразительность и образность, но и способствует пониманию его идеи. Использование фразеологических единиц зависит от идеологической и тематической речевой направленности, они разнообразны по стилистическим и историко-генетическим характеристикам, семантике. Часто используются некоторые фразеологизмы, но каждый раз они звучат по-разному в зависимости от контекста, выражая тонкие смысловые оттенки.
Было обнаружено, что фразеологические единицы разделяются с точки зрения семантического единства на фразеологические единства, фразеологические сращения, которые отличаются от фразеологических единиц большей степенью семантической сплоченности, фразеологические сочетаний и фразеологических выражения, к которым можно отнести пословицы и поговорки. Все они так или иначе используются в разговорной речи, тем самым обогащая ее.
При помощи фразеологизмов и идиом, которые дословно не переводятся, но воспринимаются как переосмысленные, эстетический аспект языка усиливается. Однако с таким же успехом использование идиом и фразеологических единиц затрудняет понимание речи и перевод текста с иностранного языка.
Сегодня не принято единой классификации идиом и фразеологических единиц, которая позволила бы изучить весь аспект данного явления в языке, но, по нашему мнению, наиболее успешной является тематическая классификация, поскольку она дает общее представление о идиомах и фразеологических единицах, которые присутствуют в языке сегодня.
В ходе данной работы мы пришли к следующим выводам:
1. Фразеологизм является носителем национально-культурной информации каждого народа, что может проявляться как в отдельных языковых компонентах фразеологизма, так и в его общей семантике.
2. Классификации фразеологизмов варьируются в зависимости от их основы. Так, к примеру, выделяются тематические, смысловые, семантические классификации фразеологических единиц.
3. Происхождение фразеологизмов также определяет специфику английской речи. Существует три типа устойчивых выражений английского языка по происхождению: собственно английские единицы, заимствованные из других языков, заимствованные с сохранением написания.
4. «Менталитет» фразеологизмов английского языка состоит в дистанционности и недоверчивом отношении к иностранцам.
В связи с проведенным исследованием и его результатами встает новая научная задача: определение роли фразеологизма в формировании социокультурного облика современного английского языка. Данная работа может стать основой для проведения дальнейшего исследования.
Читать дальше
1. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 392 с.
2. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140–161. URL: http://lingvotech.com/vinogradov-77d.
3. Зайнуллина Л. М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков). – Уфа.: РИО БашГУ, 2015. – 188 с.
4. Кашо Е. А. История развития фразеологии как науки [Электронный ресурс]. – 2016. URL: https://multiurok.ru/files/istoriia-razvitiia-frazieologhii-kak-nauki.html.
5. Прыткова К. М. Классификация фразеологизмов в английском языке [Электронный ресурс]. – 2016. – С. 113–115. URL: https://www.pglu.ru/upload/iblock/e88/prytkova.pdf.
6. Пурлиева О. Н. Фразеология как лингвистическая дисциплина // Синтез науки и общества в решении глобальных проблем современности: сборник статей международной научно-практической конференции 18 февраля 2016 г. – Ч. 2. – Пенза: МЦИИ «ОМЕГА САЙНС», 2016. – С. 130–133. URL: http://os-russia.com/SBORNIKI/KON-94-2.pdf.
7. Селифонова Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира (на примере русских и английских фразеологизмов с моносемными компонентами) // Фразеология и межкультурная коммуникация. – Тула : Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2002. – Ч.2.– С.65-68.
8. Смирницкий А. И Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1996 – 380 с.
9. Смит Л. П. Фразеология английского языка. – М., 2015. – 208 с.
10. Средина К. Г., Томлянская А. К., Краснянская И. А. Идиоматика в английской речи. СПб.: Просвещение, 1971. – 281 с.
11. Титова О. А. Английские фразеологизмы-антропономинанты в системе средств объективации национально-культурных ценностей // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2010. – №3. – С. 92-96.
12. Чулкова Н. А., Вишенкова Е. А. Приближение к критериям фразеологичности. – Владимир: Владимирский государственный университет им. А. Г и Н. Г. Столетовых, 2014. URL: https://scienceforum.ru/2014/article/2014006680.
13. Paxman J. The English: A Portrait of a People. – L.: Penguin, 2017. – 308 p.
Читать дальше