ВВЕДЕНИЕ 3 1 Британское чувство юмора. Юмор и культурное своеобразие 4 1.1 Английское чувство юмора 4 1.2 Нюансы английского юмора 8 1.3 Как реагировать на тонкий британский юмор 11 1.4 Английский юмор в ТВ шоу, фильмах и книгах 13 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 14 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 15

Британское чувство юмора. Юмор и культурное своеобразие.

реферат
Искусство
15 страниц
84% уникальность
2020 год
80 просмотров
Устюжанин Д.
Эксперт по предмету «Межкультурная коммуникация»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1 Британское чувство юмора. Юмор и культурное своеобразие 4 1.1 Английское чувство юмора 4 1.2 Нюансы английского юмора 8 1.3 Как реагировать на тонкий британский юмор 11 1.4 Английский юмор в ТВ шоу, фильмах и книгах 13 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 14 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 15
Читать дальше
В словаре В.И. Даля приводится следующее определение понятию юмор: юмор - веселая, шутливая складка ума, которая умеет подмечать и остро, но безобидно выстав-лять некоторые особенности нравов или обычаев; … Юмористическое направленье или складка английской письменности». В словаре С.И. Ожегова юмор определяется как: 1. Понимание чего – то комического, способность видеть и показывать смешное, насмешливое отношение к чему-либо. 2. В искусстве: изображение чего-нибудь в комическом виде. Толковый словарь английского языка Merriam-Webster дает следующее толкование юмору: «humour (humor) (юмор) - the amusing quality or element in something - смешное свойство либо составная часть чего-нибудь» Актуальность темы.


Возникла необходимость купить докторскую диссертацию в Казани ? Work5 найдёт решение.


. Юмор, как отражение жизни народа, показывает быт, историю и традиции людей. В юморе прослеживаются главные особенности нации, к примеру, «невозмутимость» великобританцев, «наглость» американцев или «самокритичность» французов. Символом Великобритании кроме Королевы, Биг Бена и автобусов в два этажа вместе с чопорностью и высокомерием жителей данной страны является, британский юмор. Они смеются над всем, что вызывает улыбку на их лице, в том числе и над своим правительством и представителями королевской семьи. Порой сложно понять, когда бри-танец шутит, ведь он делает это с невозмутимым выражением лица, сдержано, как джентльмен, подавляя малейшие внешние проявления эмоций. Как утверждал писатель Карел Чапек в «Английских письмах»: «Британцы очень серьезные, солидные и почтен-ные, но если что-то вспыхнет, они обязательно скажут по этому поводу что-то смешное, и сразу же станут солидными, как старое кожаное кресло». Как сказала Maya Angelou: «I don't trust anyone who doesn't laugh». – «Я не доверяю тому, кто не смеётся». Цель работы – рассмотреть британское чувство юмора. Задачи работы: - проанализировать английское чувство юмора; - изучить нюансы и реакцию на британский юмор - рассмотреть английское чувство юмора в телевизионных шоу, сериалах и книгах. Структура реферата включает в себя введение; одну главу, разбитую на парагра-фы» заключение и список использованной литературы.

Читать дальше
Таким образом, в ходе реферата мы изучили английский юмор, его особенности и нюансы. Основная особенность британского юмора – использование полусерьёзного стиля при произношении шутки. Юмор относится к национальным чертам британцев, поэтому человеку, который собирается изучать данный язык нужно учесть данную особенность для успешного построения диалога. Юмор представляет собой интеллектуальную способность подмечать в явлениях и событиях их комические аспекты. Британцам это удается в полной мере, ведь юмор – основной компонент их национального самосознания. Жители Великобритании очень гордятся своим юмором и считают его собственным национальным богатством. Юмор британцев - детище народного и литературного юмора. Английский юмор имеет несколько важных особенностей: - для британцев юмор – это не жанр, а образ жизни; - когда жители Великобритании шутят, они сохраняют маску серьезности и удивляются незначительным нюансам на фоне общей абсурдности; - способность посмеяться над собой у англичан считается большим достоинством; - граждане Англии смеются над всем, что вызывает улыбку на их лице, в том числе и над правительством и членами королевской семьи; - британский юмор характеризуется добротой и терпимостью к окружающим; - он очень оптимистичен, остроумен и высокоинтеллектуален; - британский литературный юмор в основном основывается на словесном юморе. Отсюда - любовь к игре слов, лимерикам, нонсенсу и игривости. Но, при переводе британских шуток на иные языки, смысл порой теряется, поэтому шутки англичан понимают в основном только сами британцы. Для того чтобы понять особенность подобных шуток, во-первых, нужно понимать и знать культуру и менталитет жителей Великобритании, а во-вторых, прекрасно знать английский язык. Точный перевод требует определенного мастерства переводчика. Это непростая задача, с которой может справиться не каждый. Порой в подобных случаях высокого уровня владения иностранным языком не достаточно, нужно еще и богатое воображение и креативность. Национальная британская поговорка звучит так: «Everyone has a fool in his sleeve» - «У каждого в рукаве сидит свой дурак». И чтобы принять участие в британской беседе на равных, необходима самая малость - родиться англичанином.
Читать дальше
1. Балашова Т. А. О зарождении традиции английской комической литературы // Язык и мир изучаемого языка. — Саратов, 2011г. — 273 с. 2. Барский Л. А. Анатомия английского юмора / Барский, Лев. - М.: Москва, 2010. - 256 c. 3. Бурлакова И. И. О некоторых сложностях понимания смысла английского юмора / И.И. Бурлакова // Иностранные языки в школе. − 2011.− №7.− С. 80−83. 4. Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как социокультурный феномен // Наука. Общество. Государство. - 2013. - № 2 (2). - С. 194-200. 5. Ильина О.К. Особенности английской шутки // Россия и Запад: Диалог культур. Сборник статей XIII международной конференции 26-28 ноября 2012 года. - Выпуск 15.- Ч. 1. - М., 2010. - С. 154-162. 6. Ножевникова Е.Г. Прагматическая ситуация насмешки и ее реализация в речи представителей британского лингвосоциума: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Г. Но-жевникова. − Нижний Новгород, 2015. − 175 с. 7. Barker L., Barker D. Communication. - New Jersey: Englewood Cliffs, 2012. - 57 s. 8. Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information. - 2014. - 102 s.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Обязательства из проведения игр и пари
Количество страниц:
22
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Право
курсовая работа
Цели уголовного наказания
Количество страниц:
31
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Уголовное право
реферат
Кластеры инновационного развития в регионах: проблемы и пути формирования
Количество страниц:
15
Оригинальность:
72%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Государственное и муниципальное управление
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image