ВВЕДЕНИЕ ……………………………………..……………………………….. 3 ГЛАВА 1. СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ «ФРАЗЕОЛОГИЗМ» ……………… 5 1.1 Понятие фразеологизм ……………………………………….………….. 5 1.2 Виды фразеологизмов …………………………………………………… 6 1.3 Признаки фразеологизмов и их место в системе языка ……………….. 9 1.4 Происхождение фразеологизмов ……………………………..…….….. 12 Выводы к главе 1 …………………………………………………………….… 14 ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ …………………………….… 15 2.1 Трудности перевода фразеологизмов …………………………………. 15 2.2 Основные способы перевода фразеологических единиц ……..……… 17 2.3. Перевод безэквивалентной фразеологии ……………………………… 21 Выводы к Главе 2. …………………………………………….……………….. 22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………...…… 23 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ ……. 25  

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

курсовая работа
Языки
25 страниц
76% уникальность
2021 год
33 просмотров
Вергун М.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………..……………………………….. 3 ГЛАВА 1. СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ «ФРАЗЕОЛОГИЗМ» ……………… 5 1.1 Понятие фразеологизм ……………………………………….………….. 5 1.2 Виды фразеологизмов …………………………………………………… 6 1.3 Признаки фразеологизмов и их место в системе языка ……………….. 9 1.4 Происхождение фразеологизмов ……………………………..…….….. 12 Выводы к главе 1 …………………………………………………………….… 14 ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ …………………………….… 15 2.1 Трудности перевода фразеологизмов …………………………………. 15 2.2 Основные способы перевода фразеологических единиц ……..……… 17 2.3. Перевод безэквивалентной фразеологии ……………………………… 21 Выводы к Главе 2. …………………………………………….……………….. 22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………...…… 23 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ ……. 25  
Читать дальше
В английском языке, как и во многих других языках, есть большое обилие фразеологических оборотов. С помощью фразеологизмов люди выражают свои эмоции, описывают чьи-то действия, а также они присут-ствуют в литературных произведениях. Данные части речи всегда напол-нены экспрессией, они позволяют наполнить яркими касками любое выра-жение. Следовательно, они довольно часть используются речевых кон-струкциях. С фразеологические обороты постоянно встречаются при пере-воде каких-либо изданий. В английском языке есть разные типы фразеоло-гизмов. Одни имеют аналогов, друге – нет, третьи – могут быть частично изменены. Например, когда в англичане скажут «он родился с серебряной ложкой во рту», российский переводчик подберёт эквивалент: «он родился в рубашке».


Не спешите заказать диплом и курсовую в незнакомом месте, доверьтесь профессионалам.


Изучение отличий фразеологических оборотов в русском и английском языках представляет собой большой интерес и важность для науки. Таким образом выражается актуальность темы данной курсовой работы. Цель заключается в том, чтобы изучить фразеологические обороты в английском языке, а также сравнить их с английскими эквивалентами. Для выполнения цели курсовой работы были поставлены следующие задачи: 1) изучить понятие фразеологизм, а также его виды; 2) разобрать признаки фразеологизмов и их место в системе язы-ка; 3) изучить историю происхождения фразеологизмов; 4) проанализировать трудности перевода фразеологизмов; 5) изучить основные способы перевода фразеологических единиц; 6) изучить методы перевода безэквивалентной фразеологии. Объектом исследования является перевод фразеологизмов с англий-ского языка. Предметом исследования является фразеологизмы в английском языке. Методы исследования: 1) анализ; 2) сравнение; 3) сопоставление. Структура курсовой работы. Введение, в котором отражена акту-альность темы курсовой работы, цели, задачи и методы исследования. Первая глава, в которой раскрывается понятие фразеологизма, его виды, изучаются признаки, а также происхождение фразеологизмов в англий-ском языке. Во второй части изучены трудности перевода фразеологизмов в английском языке, рассмотрены способы перевода, а также методы пере-вода безэквавилентных фразеологизмов. Заключение, в котором подводят-ся итоги курсовой работы, происходит обобщение изученного материала.  

Читать дальше
В ходе раскрытия темы курсовой работы была достигнута цель, а именно: были изучены фразеологические обороты в английском языке, было произведено сравнение фразеологических единиц английского языка с русскими фразеологизмами. В процессе изучения проблемы, поднятой в курсовой работе, были выполнены поставленные задачи. Изучено понятие фразеологизма, на основе работ выдающихся учёных. Проанализированы виды фразеологизмов, а также сделан вывод о том, что основным фактором классификации является ситуация, в которой можно использовать фразеологические единицы. Было рассмотрено место, которое занимают фразеологизмы в системе английского языка. Основателем фразеологической теории является швейцарский французский лингвист Шарль Балли, который выделил четыре группы словосочетаний. Значительным фактором разделения фразеологических единиц выступает ситуация, в которой можно использовать те или иные фразеологические обороты. Фразеологизмами считаются слова, которые можно поставить в один ряда с морфемами, но при этом некоторые исследователи полагают, что фразеологические единицы можно включить в словарный состав языка, потому что фразеологизмы выступают в качестве синонимов слов. Фразеологические единицы, как самостоятельные языковые единицы имеют свои признаки. Фразеологические единицы в английском языке сформировались на основе заимствований из различных языков, а также они произошли на основе заимствований из английского языка. В ходе изучения задач, поставленных для написания второй главы курсовой работы, был сделан вывод о том, что процесс перевода фразеологизмов представляет собой очень трудную задачу, потому что в английском языке присутствуют не только фразеологизмы, эквиваленты которых можно подобрать при переводе, но и такие, к которым трудно подобрать эквивалент, а именно, такими являются безэквивалентные фразеологизмы. В работе рассматривалось, как подходят к проблеме перевода фразеологизмов такие исследователи как, Кунин А.В. Можно выделить общие черты, которые используются при переводе фразеологических единиц. В зависимости от вида фразеологизма и наличия соответствий в языке, мы можем прибегнуть, при фразеологическом переводе к: фразеологическому эквиваленту, неполному фразеологическому эквиваленту, относительному фразеологическому эквиваленту. При отсутствии в языке аналогов фразеологической единицы и фразеологических эквивалентов, мы прибегаем к нефразеологическому переводу, в котором выделяют: лексический перевод, калькирование, описательный перевод. Чтобы выполнять перевод качественно, переводчику необходимо быть хорошо знакомым с вышеперечисленными приёмами перевода фразеологических единиц.
Читать дальше
1. Алексеева И.С. Основы теории перевода. – СПб: Омега, 2021. – 320 с. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 2019. – 301 с. 3. Артемова А.Ф. Английская фразеология. – М.: Высшая школа, 2019. – 300 с. 4. Белякова Е.И. Переводим с английского. –СПб: «Каро», 2020. – 400 с. 5. Борисова Л.И. Хрестоматия по переводу. Английский язык. – М.: «НВИ-Тезаурус», 2020. – 300 с. 6. Виноградов В.В. Собрание статей и материалов. – М: АСТ, 2021. – 600 с. 7. Влахов С.И., Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 343 c. 8. Вульф В. Загадочные англичане. – М.: Всероссийская государ-ственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, 2020. – 270 с. 9. Вульф В. Фразеологизмы – М: Художественная литература, 2020. – 400 с. 10. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. Learn to Trans-late by Translating frоm English into Russian. – М.: Новое знание, 2020. – 100 с. 11. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: АСТ, 2019. – 160 с. 12. Казакова Т.А. Практикум по художественному переводу. – СПб: «Союз», 2020. – 300 с. 13. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: «Союз», 2020. – 400 с. 14. Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика. – СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2021. – 200 с. 15. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 2019. – 253 с. 16. Кунин A.B. Механизм окказиональной фразеологической номи-нации и проблема оценки –М.: Тореза, 2019. – 160 с. 17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: АСТ, 2021. – 300 с. 18. Патаева Т.Г. Семантические типы фразеологизмов в бурятском и английском языках. – М.: АСТ, 2019. – 300 с. 19. Романова С.П., Коралова А.Л. Пособие по переводу с английско-го на русский. – М.: КДУ, 2018. – 300 с. 20. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: АСТ, 2019. – 260 с. 21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб: Филоло-гия, 2020. – 300 с. 22. Федорова Н.П., Варшавская А.И. Перевод с английского языка. – М.: Издательский центр «Академия», 2020. – 300 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Централизация и децентрализация в организации
Количество страниц:
35
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Теория управления
курсовая работа
ЦИФРОВАЯ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ТРЕХМЕРНЫХ ОБЪЕКТОВ С ПОМОЩЬЮ КОГЕРЕНТНЫХ ИСТОЧНИКОВ СВЕТА
Количество страниц:
35
Оригинальность:
57%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Информационные системы и технологии
дипломная работа
Продвижение компании в сети Интернет
Количество страниц:
60
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Маркетинг
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image