ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. Молодежный сленг в английском языке 5 1.1. Сущность понятия сленг и его определение 5 1.2. Происхождение сленга 7 1.3 Разновидности сленга 9 1.4. Проблема перевод сленга 10 Выводы по I главе 13 ГЛАВА II. Специфика перевода англоязычного молодежного сленга на русский язык 14 2.1. Различия британского и американского сленга 14 2.2. Американский сленг и его употребление в русском языке 16 2.3 Анализ передачи сленга в произведения киностудии “Marvel” 20 2.4. Проблемы перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык 25 Выводы по II главе 34 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 37 ПРИЛОЖЕНИЯ 40

Особенности перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык

курсовая работа
Языкознание
35 страниц
87% уникальность
2022 год
22 просмотров
Ким Э.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. Молодежный сленг в английском языке 5 1.1. Сущность понятия сленг и его определение 5 1.2. Происхождение сленга 7 1.3 Разновидности сленга 9 1.4. Проблема перевод сленга 10 Выводы по I главе 13 ГЛАВА II. Специфика перевода англоязычного молодежного сленга на русский язык 14 2.1. Различия британского и американского сленга 14 2.2. Американский сленг и его употребление в русском языке 16 2.3 Анализ передачи сленга в произведения киностудии “Marvel” 20 2.4. Проблемы перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык 25 Выводы по II главе 34 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 37 ПРИЛОЖЕНИЯ 40
Читать дальше
Одна из самых важных в современном языкознании проблем, с которой имеют дело лингвисты, – это проблема анализа лексики разговорной речи. Английский язык разговорного стиля является основой повсеместного общения в типичных ситуациях; стилистика этого языка отличается разнообразностью, но огромное количество людей всех видов деятельности в быту общаются с помощью разговорного языка. С помощью литературного английского сдаются письменные работы, пишутся книги и говорятся официальные речи. Во всех остальных случаях люди используют именно разговорный язык. Изучение разговорной лексики необходимо для понимания повседневной речи и подтекста в частности во время разговора. Исследования по анализу лексики проводились такими учеными, как Арнольд И.В.


Хотите узнать, где заказать реферат по финансам и кредиту? Конечно же в Work5! Уже более 15 лет мы помогаем студентам с написанием работ!


., Гальперин И.Р., Морозова Н.Н. Соловьева Т.А. и другие. Работы Арнольда И.В. были посвящены лексикологии и стилистике английского языка. Соловьева Т.А. подробно занималась сленгом как неотъемлемой частью лексики разговорного английского языка. Разговорный английский отличается от литературного языка рядом особенностей, мы же остановим свое внимание именно на лексическом уровне разговорного английского языка. Актуальность выбранной темы объясняется тем, что для обеспечения коммуникативной наполненности любого сообщения в разговорном дискурсе и для полного и адекватного восприятия сообщения, знаний лишь норм кодифицированного языка оказывается недостаточно. Более того анализ схожих и различных черт в разговорном стиле – это одно из главных условий достижения эквивалентности при переводе. Целью данной работы является изучение особенностей перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть сущность понятия сленг и его определение; - изучить происхождение сленга; - рассмотреть разновидности сленга; - изучить проблему перевод сленга; - определить различия британского и американского сленга; - рассмотреть американский сленг и его употребление в русском языке; - провести анализ передачи сленга в произведения киностудии “Marvel”; - выявить проблемы перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык. Объектом данного исследования выступают современные американские фильмы киностудии “Marvel”. Предметом - проблема перевода молодежного сленга на русский язык. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ней была произведена попытка систематизировать особенности лексики разговорного английского языка, выявлены некоторые особенности между американским и британским вариантами английского языка. Практическая значимость состоит в том, что результаты анализа могут быть применены при разработке учебных материалов для изучения английского языка. Более того, сделанные выводы могут быть полезными для разработки различных методик обучения иностранному языку. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение особенностей перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык. Для изучения данной цели были решены следующие основные задачи: - рассмотрена сущность понятия сленг и его определение; - изучено происхождение сленга; - рассмотрены разновидности сленга; - изучена проблема перевод сленга; - определены различия британского и американского сленга; - рассмотрен американский сленг и его употребление в русском языке; - проведен анализ передачи сленга в произведения киностудии “Marvel”; - выявлены проблемы перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы: Функциональный стиль – это система взаимосвязанных языковых средств, служащие определенной цели в процессе коммуникации. Разговорный стиль является функциональным стилем, существующим именно в сфере повседневно-бытового, частного, неофициального общения. Основными признаками разговорной лексики считаются неофициальность; неподготовленность речи (отсутствует предварительный отбор языкового материала и предварительное обдумывание высказывания); тесная связь с ситуацией (многие элементы сообщения выражаются не словесным способом, так как непосредственно содержатся в ситуации, которая сопровождает речь), большая роль неязыковых средств выражения: мимика, жесты, ударение. В устной речи чаще всего применяется диалог. В письменной форме разговорный стиль употребляется в области неофициальной переписки (частные письма, записки) и в дневниках. В исследовании под сленгом понимаются слова, относящиеся к нестандартному пласту лексики современного английского языка и придающие высказываниям эмоциональную окраску и субъективную оценку. Жаргон – это лексика устного общения людей той или иной специальности. К профессиональному жаргону причисляются названия предметов (орудий, инструментов, их частей) и процессов, которые связаны с данной профессией и, предназначены для эмоционально-образной характеристики предметов и явлений. Согласно задачам нашего исследования мы рассмотрели исследования лингвистов по вопросу о характерных лексических особенностях английской разговорной речи, а также изучили данные явления на материале оригинальных источников. Также в результате работы выявились следующие характерные особенности разговорного английского языка на лексическом уровне: - сильно представлена нейтральная стилистически лексика, используются слова из общенародного языка (общеупотребительная лексика); - свободное образование новых слов; - употребление слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов); - расширение семантики слов общенародного языка. Во время исследования данной темы был проведен анализ информации по поставленному вопросу, рассмотрено состояние современного разговорного английского языка, выявлены основные лексические особенности современного разговорного английского языка. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.
Читать дальше
1. Айзенкоп С.М. Учебное пособие по техническому переводу / С.М. Айзенков. – Ростов: Библиограф, 2012. – 616 с. 2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка. - М.: "Либроком", 2009. - 216 с. 3. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В.В. Алимов. – М.: УРСС, 2014. – 298 с. 4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. - 376 с. 5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М. «Флинта», 2010. - 384 с. 6. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М., Флинта, 1975. – 415 с. 7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. – 423 с. 8. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода нвучно-технической литературы с английского языка на русский / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 2005. – 194 с. 9. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. - 2-е изд., перераб., доп. - М.: "Крон-Пресс", 2013. - 326 с. 10. Гальперин И.Р. Стилистика английского Очерки по стилистике английского языка. - М.: "Либроком", 2012 - 376 с. 11. Гуревич В.В. Стилистика английского языка / В.В. Гуревич. – М.: Флинта, 2005. – 72 с. 12. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. - Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 2002. – 152 с. 13. Добросклонская, Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте / Т.Г. Добросклонская // Публицистика и информация в современном обществе. – 2000. – №5. – С.75-79. 14. Екимова, О.А. Авторское начало новостного текста / О.А. Екимова // Вестник НГЛУ, Язык и культура. – 2009. – №4. – С. 32-36. 15. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие. Изд. 4-е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 224 с. 16. Казак, М.Ю. О функционально-стилистическом статусе языка массовых коммуникаций / М.Ю. Казак // Вестник ВГУ, Филология, Журналистика. – 2006. – №2. – С. 176-181.. 17. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. Пособие по преводу с английского на русский / А.Я. Коваленко. – Киев. ИНКОС, 2004. – 287 с. 18. Комисаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский / В.Н. Комисаров. – М.: Высшая школа, 1965. – 268 с. 19. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М.: Кафедра ТПП, 2010. – 121 с. 20. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – М., МГУ, 1971. – 127 с. 21. Латышев Л.К. , Проворотов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: Учебно-методическое пособие / Л.К. Латышев. – М., НВИ – ТЕЗАУРУС, 2011. – 187 с. 22. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л.К. Латышев. – М.: Просвещение, 2008. – 279 с. 23. Малюга Е.Н. Англоязычный профессиональный жаргон в деловом дискурсе // Серия «Современные лингвистические и методико- дидактические исследования». 2010. № 2. - С. 11 – 16 24. Моисеев М.В. Лексикология английского языка: учебное пособие. Часть 1. (для студентов специальностей 031202.65 «Перевод и переводоведение» и 031201.65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур») / М.В. Моисеев. - Омск: Изд-во Ом. гос. ун-та, 2010. - 128 с. 25. Молчкова Л.В. Профессиональная лексика англоязычных средств массовой информации: прагматика, семантика, структура: автореф. …кандидата филологических наук / Л.В. Молчкова. – Самара, 2003. – 24с. 26. Морозова Н.Н. The Last Word On Words. Lectures on English Lexicology./Н.Н. Морозова - М.: Университетская книга, 2010. - 178с. 27. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. – Изд.: АСТ, 2003. – 224 с. 28. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Под ред. В.В. Пассек. – М.: Изд-во «Лит-ра на ин.яз.», 2002. – 443 с. 29. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г.Я. Солганюк. – М., Высшая школа, 1981. – 212 с. 30. Фёдоров В.В. История возникновения англо-американской публицистики и основные этапы её развития / В.В. Фёдоров // Вестник НГЛУ, Язык и культура. – 2013. – №10. – С.105-115. 31. Хаймович Б.С. Теоретическая грамматика английского языка / Б.С. Хаймович. – М.: Высшая школа, 2005. – 300 с. 32. Хомугова Т.Н. Система лексико-грамматических средств выражения ирреальной модальности в придаточных предложениях в современном английском языке / Т.Н. Хомугова. – М.: Веста, 2000. – 64 с. 33. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского языка. Монография. – Вологда: Областная типография, 2009. – 103 с. 34. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - м., 2005. – 361 с. 35. Jesperson O. Grows and Structure of the English language. – Leipzig, 2000. – 299 p. 36. Ullmann Stephen Language and Style. - Oxford, 2009. – 268 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Распространение электромагнитных волн в направляющих системах
Количество страниц:
20
Оригинальность:
85%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Физика
дипломная работа
«Совершенствование коммуникационной стратегии компании на рынке косметики России»
Количество страниц:
70
Оригинальность:
96%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Реклама и PR
курсовая работа
Вариантность сложноподчиненного предложения на примере текстов журнальных статей
Количество страниц:
30
Оригинальность:
64%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Немецкий
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image