ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3 ГЛАВА I. ТЕОЕРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 6 1.1. Многообразие и функции поговорок, примет 6 1.2. Тематическое разнообразие поговорок и примет 12 ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ ПАРЕМИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 18 2.1. Паремии французского языка 18 2.2. Паремии-приметы во французском языке 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 34

Жанровая специфика паремий во французском языке

курсовая работа
Языки
35 страниц
92% уникальность
2022 год
43 просмотров
Бодакова Н.
Эксперт по предмету «Французский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3 ГЛАВА I. ТЕОЕРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 6 1.1. Многообразие и функции поговорок, примет 6 1.2. Тематическое разнообразие поговорок и примет 12 ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ ПАРЕМИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 18 2.1. Паремии французского языка 18 2.2. Паремии-приметы во французском языке 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 34
Читать дальше
Данное исследование посвящено лингво-культурологическому анализу французских паремий. Исследуя пословичный фонд лингвокультуры, исходим из основных концептуальных теоретических положений паремиологической картины мира, представляющей собой важную культурную составляющую этноса и стереотипические представления о мире, отражающие те или иные национально- специфические особенности. Сопоставление двух лингвокультур и нахождение в них общих и различных черт помогает взглянуть на мир глазами носителя каждой из культур, а затем через пословичный фонд сопоставить и менталитет народов. Проблема исследования заключается в поиске ответа на вопрос: какова жанровая специфика паремий во французском языке? Актуальность исследования заключается в том, что любой национальный язык наделен своим особенным паремиологическим фондом. Паремия представляет собой жанр устного народного творчества, а значит передает накопленную народную мудрость из поколения в поколение. Любые паремиологические единицы отличаются национально-культурным своеобразием в каждом языке, ментальные установки культуры, могут также отличаться в виду различий бытового уклада жизни, традиций и исторически сложившихся устоев общества, принадлежащих конкретному этносу.


Как правило, цена диссертации по социологии достаточно высока. И это не мудрено, ведь диссертация это очень комплексная и ответсвенная работа. Именно от нее зависит получение научной степени. Мы стараемся обеспечивать самое высокое качество работ при низких ценах. К тому же вы можете оплатить диссертацию двумя платежами по 50% от стоимости, если сделаете заказ у нас.


Пословицы и приметы довольно часто используются в разговорной речи и в художественной литературе. Сложностью является тот факт, что далеко не для каждой паремии в одном языке есть эквивалентная пара в другом языке. Это может привести к трудностям в межкультурной коммуникации, поскольку в данном случае установки культуры не совпадают. Степень разработанности темы. Исследованием поговорок, примет, а также изучением специфики паремий во французском языке занимались такие ученые-исследователи, как: В.Н. Телия, Ю.Д.Апресян, В.Б. Касевич, Е.С. Яковлева,Н. Барли, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, Е.В. Иванова, Г.М. Шипицина, Е.И. Селиверстова, В.В. Жданова, Маркелова и др.). Элементам научно-практической новизны состоит в раскрытии лингво-культурологического аспекта исследования французских паремий на основе сплошной выборки из различных паремиологических источников. Объект исследования – поговорки, и приметы в французском языке. Предмет исследования – жанровая специфика французских поговорок и примет. Цель исследования – изучить жанровую специфику паремий во французском языке. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1. Изучить многообразие и функции поговорок, примет; 2. Определить тематическое разнообразие поговорок и примет. 3. Исследовать паремии французского языка; 4. Представить паремии-приметы во французском языке. Материалом для исследования послужили поговорки французского языка, отобранные методом сплошной выборки из словаря французских пословиц и поговорок под редакцией В.И. Когута, а также из художественных текстов. Методы исследования: метод сплошной выборки из различных словарей пословиц и поговорок, фразеологических словарей; описательный метод концепта; метод анализа словарных дефиниций, сопоставительный анализ, метод прием компонентного анализа; метод лингво-культурологического анализа. Теоретическая значимость работы: заключается в поиске наиболее подходящей дефиниции паремии на фоне их многообразия в терминологических словарях, в разработке алгоритма лингво-культурологического анализа паремий, проведении количественного анализа паремий. Практическая значимость работы: по результатам данного исследования составлена методическая разработка, которую можно применять в преподавательской деятельности. На материале данной работы можно писать научные статьи. Структура исследования: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Главы, в свою очередь, включают в себя разделы и подразделы. В первой главе описаны теоретические основы исследования, раскрыто понятие поговорок и примет, выявлено их тематическое разнообразие. Вторая глава работы носит практический, прикладной характер. Трактуется понятие паремии с точки зрения философии, естественно-научного, обыденного сознания. В главе также рассмотрены особенности паремий французского языка и проведен количественный анализ анализируемых паремий. В заключении представлены результаты исследования, подведены итоги и сделаны выводы. 

Читать дальше
Паремиологическое пространство представляет собой сложно организованную систему – совокупность пословиц и поговорок. В данном диссертационном исследовании мы рассматривали паремию, как полное, законченное предложение, наделенное поучительным смыслом, т.е. речь идет о пословице. Изучение и дальнейший анализ английских и русских паремий с компонентом пространства позволили сформировать тематические группы, через которые раскрываются ментальные установки культуры, такие как поведение, мысли и чувства народа, ценности и верования, удовлетворенные и неудовлетворенные потребности. Целесообразно считать гипотезу исследования доказанной. В основной части работы, приведено множество примеров французских и русских паремий, на основе которых сделан вывод о соответствующей ментальной установке народа. Отсюда мы и выявили общие и разные черты обеих лингвокультур. Цель исследования достигнута. Нам удалось провести лингво-культурологическое исследование французских и русских паремий, вербализующих пространственные отношения и сопоставить обе лингвокультуры в плане ментальных установок народа. Паремии можно классифицировать с позиций различных подходов. При системно-структурном подходе анализируются связи между компонентами внутри паремий. При когнитивном подходе на первый план выходит концептуальное содержание, поскольку паремии представляют собой уникальные языковые единицы, когнитивные структуры которых содержат сложные конгломераты первичных и вторичных концептуальных знаний. Знание, зафиксированное в изречениях и х, эксплицирует особенности понимания этническим сообществом окружающего мира. Рассмотрение паремий в прагмалингвистическом и когнитивно-дискурсивном фокусе также проливает свет на их отличия от других языковых единиц. Организацию концептуального пространства паремий рассматривают с применением таких понятий когнитивистики как «фрейм» и «сценарий». Наконец, паремии исследуют, основываясь на положениях теории речевой деятельности и теории языкового сознания, поскольку в паремиях кумулируется мировидение посредством совокупной организации системы образов. Очевидно, что изучение паремий является популярной темой в языкознании и культурологии. Но, несмотря на значительное количество работ, нельзя сказать, что все аспекты этого явления на сегодняшний день освещены исчерпывающе. В данной статье предлагается один из возможных способов трактовки ценностной составляющей пословиц и неавторских изречений. Описан междисциплинарный подход в исследовании аксиологического компонента паремиологических единиц и особенностей его проявления в межкультурной коммуникации. Представлено понимание аксиологического компонента как особого значения в семантике паремий, связанного с ценностью или оценкой, а также с процессом категоризации. Было доказано, что оценка может быть представлена как в виде прямой эксплицитной дидактики, так и дидактики с выводным знанием. Были проанализированы паремии в каждой группе, оформленные средствами языковых систем русского, английского, французского и латинского языков. С одной стороны, подобный подход показал действенность разграничения паремий по специфике содержания оценки, а с другой – позволил обнаружить зоны семантических несовпадений, которые актуализируют «помехи» в процессе межкультурного общения.
Читать дальше
1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Наука, 1961. 345 с. 2. Бирих А. К. Словарь фразеологических синонимов русского языка: свыше 8 000 рус. фразеологизмов, 950 синоним. рядов, толкование значений, алф. указатель фразеологизмов. М.: АСТ-ПРЕСС, 2019. 445 c. 3. Большой фразеологический словарь русского языка / авт.-сост.: И. С. Брилева и др.; отв. ред. В. Н. Телия. 4-е изд. М.: АСТ-ПРЕСС, 2009. 782 c. 4. Жуков А.В. Современный фразеологический словарь русского языка: около 1600 фразеол. единиц. М.: АСТ, 2019. 444 c. 5. Когут В.И. Proverbes et dictons de France et leurs équivalents russes: Французские пословицы и поговорки и их русские эквиваленты. М.: Антология, 2016. 241 с. 6. Кунин В.В. Фразеология французского языка. М.:Владос, 2018. 519 с. 7. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Просвещение, 2017. 318 с. 8. Наконечная Л.Р. Паремии французского языка. М.: Владос, 2017. 448 с. 9. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / под ред. В. Г. Гака. М.: Русский язык, 2005. 645 с. 10. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / под ред. Л. И. Скворцова. 26-е изд., испр. и доп. М.: Оникс, 2009. 1359 c. 11. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. 184 с. 12. Рашкова Р. Специфика паремий во французском языке. СПб.: Питер, 2017. 239 с. 13. Розенталь Д.Э. Фразеологический словарь русского языка: 700 фразеологических оборотов: [А-Я]. М.: Оникс, 2008. 416 c. 14. Семенова Н.А. Языковые и речевые функции фразеологических единиц. М.: Российский университет дружбы народов, 2016. 146 с. 15. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Слово, 2017. 348 c. 16. Эмирова А.М. О языковых функциях фразеологических единиц. Сб. статей «Фразеология и контекст». Самарканд, 2017. 99 с. 17. Biville Fr. Proverbes et sentences dans le monde Romain. Lyon: Université Jean Moulin, 2017. 131 р. 18. Duneton C. La Puce à l’oreille. Paris: Balland, 2018. 510 р. 19. Dournon J.-Y. Le Dictionnaire des proverbes et des dictons de France. Éd. 10. Hachette, 2019. 410 р. 20. Florence Montreynaud. Dictionnaire des proverbes et dictons - Grand format. Рaris: 2020. 528 p. 21. Ludwig Q. Les Religions. Paris Éditions Eyrolles, 2017. 384 р. 22. Streck A. Les proverbes et la vie. Рaris: L'Harmattan, 2018. 198 p. 23. Общее наставление к римскому миссалу. URL: catholic-russia.ru/wpcontent/uploads/2012/09/consilium.pdf (дата обращения: 08.02.2022) 24. Тонкова Е.Е. Народная примета с позиций лингвокогнитивистики и лингвокультурологии: автореф. … дис. канд. филол. наук. Белгород : БГУ, 2017. 18 с. URL: cheloveknauka.com/narodnaya-primeta-spozitsiy-lingvokognitivistiki-i-lingvokulturologii (дата обращения: 08.02.2022) 25. Шафф Ф. История христианской церкви. Т. 3. Библия для всех, 2010. URL: booksonline.com.ua/view.php?book=164714&page=99 (дата обращения: 08.02.2022).
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Владельческая защита: актуальные проблемы теории и правоприменительной практики
Количество страниц:
65
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Гражданское право
курсовая работа
Организация работы кадровой службы
Количество страниц:
25
Оригинальность:
97%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Делопроизводство и документооборот
курсовая работа
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ВОПЛОЩЕНИЯ ЗВУКОВОГО ОБРАЗА
Количество страниц:
31
Оригинальность:
78%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Музыка
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image