Не нужно никуда ходить, заказать реферат онлайн в Омске просто.
Книги для детей - равноправные граждане «огромной державы», как называл детскую литературу А.М. Горький [5]. Детская литература, как жанр, сориентирован исключительно на детей, но помимо этого направления, читатели погружаются и в другие многочисленные литературные стили (например, сказки А.С. Пушкина [11], басни И.А. Крылова, песни А.В. Кольцова, произведения фольклора и т.д.). Детская литература начала пользоваться популярностью совсем недавно: специального внимания переводу произведений, предназначенных для детей, не уделялось вплоть до начала XX века. До этого времени некоторые книги были просто адаптированы, а не переводились. Тема данной работы – особенности и сложности перевода детской художественной литературы с английского языка на русский. Это важная для разбора и анализа тема, т.к. она является особым трудным разделом, требующим специальных приемов в работе переводчика. Актуальность темы работы заключается в постановке вопроса об актуальности литературных переводов для детей. Детская литература помогает читателю развить в себе эстетическое восприятие, составить собственное понимание мира. Она помогает ребёнку получать первые знания, рабочие навыки, а также развивает его воображение. Цель исследования –разбор детской литературы как отдельного жанра и анализ проблем её перевода с английского языка на русский. Задачи: - рассмотреть отличительные детской литературы; - проанализировать проблемы перевода; - изучить примеры детской литературы на зарубежных источниках. Структура работы: работа состоит из 27 страниц машинописного текста и включает в себя оглавление, введение, 3 главы, заключение, список литературы из 19 источников.