Введение 3 1. Теоретические аспекты изучения лингвистические особенности перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики 4 1.1. Понятие и виды прилагательных в английском языке 4 1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности, роль прилагательных 5 2. Анализ особенностей перевода научно-технических текстов с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики 8 2.1 Анализ перевода на лексическом уровне 8 2.2. Анализ перевода на грамматическом уровне 12 2.3. Анализ перевода на стилистическом уровне 14 Заключение 16 Список литературы 17

Лингвистические особенности перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики

реферат
Языкознание
15 страниц
41% уникальность
2022 год
25 просмотров
Чумаченко И.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1. Теоретические аспекты изучения лингвистические особенности перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики 4 1.1. Понятие и виды прилагательных в английском языке 4 1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности, роль прилагательных 5 2. Анализ особенностей перевода научно-технических текстов с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики 8 2.1 Анализ перевода на лексическом уровне 8 2.2. Анализ перевода на грамматическом уровне 12 2.3. Анализ перевода на стилистическом уровне 14 Заключение 16 Список литературы 17
Читать дальше
Актуальность исследовательской проблемы полностью определяется особенностями развития научной специализации и, следовательно, влиянием на перевод научно-популярной литературы. В настоящее время тема хорошо проработана, отмечается, что научная специализация является ярким признаком современной эпохи развития информационного общества. Изучая особенности научно-технического перевода, утверждает, что научная теория изучает не столько языки, сколько введенные в них функциональные стили и выполняет определенные функции общения между людьми, например, разговорный, социальный, политический, научный, технический, художественный и т.


Если понадобилось срочно заказать реферат в Воронеже , Work5 не будет медлить.


д. Целью данной работы является изучение лингвистических особенностей перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть понятие и виды прилагательных в английском языке; - изучить языковое оформление текстов научно-популярной направленности, роль прилагательных; - провести анализ перевода на лексическом уровне; - провести анализ перевода на грамматическом уровне; - провести анализ перевода на стилистическом уровне. Объектом данного исследования выступают тексты инженерной тематики. Предметом - лингвистические особенности перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение лингвистических особенностей перевода прилагательных с английского языка на русский на материале текстов инженерной тематики. Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи: - рассмотрено понятие и виды прилагательных в английском языке; - изучено языковое оформление текстов научно-популярной направленности, роль прилагательных; - проведен анализ перевода на лексическом уровне; - проведен анализ перевода на грамматическом уровне; - проведен анализ перевода на стилистическом уровне. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы: В результате исследования научно–технического текста можно сделать вывод что, основной стилистической чертой такого текста является точное и четкое изложение материала при полном отсутствии выразительных элементов, которые придают речи эмоциональную насыщенность. В отличие от разговорного языка, научно— технический стиль состоит из нейтрально— окрашенных фразеологических сочетаний технической тематики. Основными требованиями, которым должен отвечать научно– технический перевод, являются: точность – все положения, трактуемые в оригинале, должны быть изложены в переводе; сжатость – все положения оригинала должны быть изложены, сжато и лаконично; ясность – сжатость и лаконичность языка перевода не должны мешать изложению лексики, ее пониманию. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.
Читать дальше
1. Айзенкоп С.М. Лингвистика / С.М. Айзенков. – Ростов: Библиограф, 2018. – 616 с. 2. Авербух К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух. – Иваново, 2004. – 252 с. 3. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Л.М. Алексеева. − Пермь: ПГНИУ, 1998. – 120 с. 4. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. – М.: Академия, 2008. – 304 с. 5. Елисеева В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. – СПб: СПБГУ, 2003. – 58 с. 6. Добросклонская, Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте / Т.Г. Добросклонская // Публицистика и информация в современном обществе. – 2019. – №5. – С.75-79. 7. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – М., МГУ, 2016. – 127 с. 8. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: Филологический факультет, 2016. – 368 с. 9. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г.Я. Солганюк. – М., Высшая школа, 2017. – 212 с. 10. Тимофеев В.А. Краткий геологический словарь (русско-английский). – М.: АО «Твант», 2016. – 189 с. 11. Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2018. – 145 р. 12. Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. – N.Y., 2018. – 265 р.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Современные источники заимствования в языке
Количество страниц:
22
Оригинальность:
41%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Литература
курсовая работа
Влияние неформальных объединений молодежи на формирование личности школьников
Количество страниц:
30
Оригинальность:
21%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Педагогика
курсовая работа
Административно-правовой статус сотрудника полиции
Количество страниц:
20
Оригинальность:
52%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Административное право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image