Введение 3 Глава 1. Общая характеристика романа «Заводной апельсин» Э. Берджерса 5 1.1 Автор романа «Заводной апельсин» и история создания романа 5 1.2 Персонажи произведения 7 1.3 Язык произведения 9 Выводы по первой главе 15 Глава 2 Библейский дискурс в романе «Заводной апельсин» 17 2.1 Библия о добре и зле 17 2.2 Библеизмы в романе как средство выделения событий и героев 19 Выводы по второй главе 24 Заключение 26 Список использованной литературы и источников 28

Библейский дискурс в романе «заводной апельсин» Э. Берджесса

курсовая работа
Литература
30 страниц
73% уникальность
2022 год
15 просмотров
Гибельнева Е.
Эксперт по предмету «Литература»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Общая характеристика романа «Заводной апельсин» Э. Берджерса 5 1.1 Автор романа «Заводной апельсин» и история создания романа 5 1.2 Персонажи произведения 7 1.3 Язык произведения 9 Выводы по первой главе 15 Глава 2 Библейский дискурс в романе «Заводной апельсин» 17 2.1 Библия о добре и зле 17 2.2 Библеизмы в романе как средство выделения событий и героев 19 Выводы по второй главе 24 Заключение 26 Список использованной литературы и источников 28
Читать дальше
Тексты художественной литературы с точки зрения современной науки представляют собой продукты определенной лингвокультуры, созданные в определенный период времени и имеющие свои специфические характеристики. Перевод этих текстов на другие языки, в числе прочего, способствует успешности межкультурной коммуникации, что в настоящее время является одной из детерминант жизнедеятельности человечества. Актуальность темы данной работы обусловлена следующим. Лингвисты всегда считали, что язык представляет собой деятельность духа, отражая культуру народа, причем принадлежа, как национальной общности носителей языка, так и каждому из его индивидуумов. Особая роль в этом отражении принадлежит художественной литературе. В связи с этим перевод художественных текстов на иностранные языки очень важен, как неотъемлемая часть межкультурного диалога, ценность и значение которого в наше время постоянно возрастают: мир становится все мобильнее, и человек в нем все чаще контактирует с представителями иных этнических групп и этнокультур.


Не знаете, где найти контрольные на заказ недорого в Казани - специалисты Work5 вам помогут.


Им не обойтись без познания друг друга, и художественная литература предоставляет возможности для этого, а барьером служит только незнакомый язык. В самом общем смысле дискурс относится к фактической практике устной и письменной речи. В то же время это понятие можно рассматривать и с более конкретной точки зрения, как связную совокупность текстов и практик их производства, распространения и рецепции, которые в совокупности образуют объекты. Другими словами, социальная реальность производится и становится реальной в рамках дискурсов, а социальные взаимодействия не могут быть полностью поняты без обращения к дискурсам, в которых формируются их значения. Целью данной работы является изучение библейского дискурса в романе «заводной апельсин» Э. Берджесса. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть автора романа «Заводной апельсин» и история создания романа; - изучить персонажей произведения; - рассмотреть язык произведения; - проанализировать библию о добре и зле; - рассмотреть библеизмы в романе как средство выделения событий и героев. Объектом данного исследования выступает роман «Заводной апельсин» Э. Берджерса. Предметом - библейский дискурс в романе «заводной апельсин» Э. Берджесса. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение библейского дискурса в романе «заводной апельсин» Э. Берджесса. Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи: - рассмотрен автор романа «Заводной апельсин» и история создания романа; - изучены персонажей произведения; - рассмотрен язык произведения; - проанализирована библия о добре и зле; - рассмотрены библеизмы в романе как средство выделения событий и героев. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы: Библейский дискурс является одним из основных компонентов религиозного макродискурса, включающего в себя, наряду с библейскими реалиями и понятиями, понятия, возникшие либо одновременно с библейскими временами, либо позже их (например, джихат - священная война мусульман против неверных) или медитация — восточная техника «пассивного созерцания», направленная на духовное развитие. Помимо когнитивно-дискурсивных категорий, в процессе анализа религиозного дискурса в последнем выделяем пресуппозитивные и пропозициональные когнитивные структуры. Таким образом, мы выделяем общие и специфические скрытые глубинные когнитивные структуры библейского дискурса, которые выражаются в следующих пропозициональных установках: 1) Пропозициональная установка на поддержание общения: а) коммуникативно-мирная, выражающаяся в стремлении и стремлении сохранять мир со всеми людьми «по возможности быть в мире со всеми»; эта коммуникативная установка делится на три части: поддержание мира с Богом (сохранение святости) как инициатора мира и спокойствия; поддержание мира с верующими и поддержание позитивных отношений с неверующими, «вне» по отношению к Церкви; б) коммуникативно-гедонистическая установка проявляется в стремлении поддерживать дружбу и дружеские отношения с верующими там, где есть догматические разногласия (например, неприятие взглядов еретиков, но в то же время поддержание с ними дружеских отношений); в) контактно-ктаоматическая (ктаомаи — др.-греч. «приобретать»), установка на приобретение общения с неверующими через проповедь, евангелизацию, свидетельство, праведное общение. 2) Предполагаемые установки на разрыв отношений и прекращение общения: а) с грешниками из клира (исключенными из духовного чина, но не отлученными от церковной общины); б) с еретиком или лжеучителем (если кто из клира молится с отлученным, тот да будет отлучен); в) В своем письме апостол Павел призывает ленивых, безработных христиан «взять их под наблюдение». 3) Пропозициональное отношение к смирению: а) самоотречение, отречение от своих мыслей, потребностей, желаний, от себя («ибо мир за меня распят, и я за мир»; «идущий за Мною и не отрекающийся от сам, не может быть моим учеником»); Смирение проявляется в следующих направлениях: а) через пост и молитву; б) через добродетельную жизнь; в) уходом в монастырь и отказом от своего эго.
Читать дальше
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 2019. 215 с. 2. Баранов А.Г. Перевод как металингвистическая деятельность семиотической личности / А.Г. Баранов // Взаимодействие языков в процессе перевода как фактор межкультурной коммуникации. – Краснодар, 2022. С. 45-47. 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. М.: Междунар. отношения. 2019. 145 с. 4. Берджесс Э. Заводной апельсин / пер. с англ. В. Бошняка. М.: АСТ, 2020. 252 с. 5. Граудина Л.К. Русский язык и культура речи / Л.К. Граудина, Е.И Ширяев. М.: ИНФРА-М, 2018. 627 с. 6. Дяков В.М. Непереводимое в переводе / В.М. Дяков, С.Н.Влахов. М.: Вагриус, 2019. 276 с. 7. Ермакова О.П. Семантические процессы, характерные для русской лексики 80-90-х годов ХХ века в связи с процессами общественно-политическими / О.П. Ермакова // Русский язык конца ХХ столетия. М.: Гардарика, 2020. С. 464-470. 8. Ефимов А. И. Стилистика художественного языка. - М .: МГУ, 2011. - 508 с. 9. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В.М. Жирмунский. СПб.: Питер, 2021. 408 с. 10. Засурский Я.И. Теодор Драйзер. - М .: МГУ, 2022 319 с. 11. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие: общелингвистическое введение в переводоведение, основы общей теории перевода, общая теория перевода в трудах зарубежных учёных. - М., 2015. 75 с. 12. Комиссаров В.Н. К теории перевода / В.Н. Комиссаров. М.: НОРМА, 2002. 264 с. 13. Кройчик Л.Л. Основы творческой деятельности журналиста / Л.Е. Кройчик. СПб.: Норинг, 2019. 72 с. 14. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин. М.: Вагриус, 2019. 286 с. 15. Куприн А. И. Рассказы. - М .: Правда, 2020. 464 с. 16. Лыков А.Г. Лексикология. М.: Айрис-Пресс, 2019. 267 с. 17. Майорова А.В. Семантические барьеры в межкультурной коммуникации /А.В. Майорова // Язык и межкультурная коммуникация. – Великий Новгород, 2019. С. 23-27. 18. Мечковская Н.Б. Семиотика / Н.Б. Мечковская. М.: Академия, 2018. 432 с. 19. Паутова С.М. Способы передачи кодовых переключений при переводе на русский язык романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» // Вестник Череповецкого государственного университета. 2019. №3 (90). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-peredachi-kodovyh-pereklyucheniy-pri-perevode-na-russkiy-yazyk-romana-e-berdzhessa-zavodnoy-apelsin (дата обращения: 30.01.2021). 20. Поспелов Г.И. Введение в литературоведение / Г.И. Поспелов. М.: Айрис-Пресс, 2021. 426 с. 21. Потебня А. А. Теоретическая поэтика. - М .: Высшая школа, 2010 г. - 344 с. 22. Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка. - М .: Просвещение, 2020. 356 с. 23. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М .: Высшая школа, 2020. 399 с. 24. Салмина Л.М., Семантическая структура художественного текста и перевод / Л.М. Салмина, Л.М. Костычева // Экспрессивность текста и перевод. Казань, 2019. С. 26-28. 25. Селищев, А. Славянское языкознание: западнославянские языки / А. Селишев. - М .: КД Либроком, 2019. - 470 с 26. Томашевский Б.В. Стилистика. - Л .: Ленинградский государственный университет, 2022. 286 с. 27. Фомина М.И. Лексикология / М.И. Фомина. М.: Айрис-Пресс, 2021. 415 с. 28. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультурология в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. Саранск, 2019. 159 с. 29. Хамидуллина А.А., Ольховикова Ю. А. Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э. Берджесса «Заводной апельсин» и способы его перевода на русский язык (на примере переводов В. Бошняка и Э. Синельщикова) // Молодой ученый. - 2020. - №10.5. - С. 54-55. - URL https://moluch.ru/archive/90/18132/ (дата обращения: 02.11.2022) 30. Хованская З.И. Французский языковой стиль. - М .: Высшая школа, 2020. 344 с. 31. Шаева Т. Диалог как поле встречи двух сознаний Т. Шаева // [Электронный ресурс] // http://вестникдолины.рф/dialog-s/ (Дата обращения 02.11.2022). 32. Huss, W.R. A move toward scenario analysis//International Journal of Forecasting. 1988. №4. pp. 377-388; 33. Myers-Scotton C. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Malden (MA): Blackwell Publishing, 2006. 473 p. 34. Yogesh Malhotra. Knowledge Assets in the Global Economy: Warehouse and distribution management.- Journal of Global Information Management. July-Sep, 2020, 8(3). p. 5-15.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Особенности применения рекламных средств в продвижении гостиничных услуг
Количество страниц:
36
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Гостиничное дело
курсовая работа
Особенности применения рекламных средств в продвижении гостиничных услуг
Количество страниц:
30
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Логопедия
курсовая работа
Рецидив преступлений: понятие и виды.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Уголовное право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image