Введение 3
1 Отрицание как языковая категория 5
1.1 Основные подходы к изучению категорий отрицания 5
1.2 Категория отрицания в лингвистике 10
Выводы по первой главе 16
2 Отрицательные предложения в истории английского языка 17
2.1 Синтакс отрицательных предложений в диахронии 17
2.2 Особенности отрицательных предложений в современном английском языке 21
Выводы по 2 главе 26
Заключение 27
Список использованной литературы 29
Читать дальше
Вопрос о месте отрицания занимает важное место в английской грамматике. Отрицание, как и другие языковые явления, подвержено лингвистическим вариациям, влияющим на способ его выражения и условия, в которых оно используется. В нашей работе мы представили структуру негативных особенностей, влияющих на построение. Изучив труды лингвистов, можно сделать вывод, что отрицание хорошо освоено в лингвистической литературе, но остается еще много открытых вопросов.
Исследования показали, что основной характеристикой отрицательных предложений в английском языке является одинарное отрицание, которое характеризуется употреблением только одного грамматического отрицательного показателя. Отрицание характеризуется экспрессивностью. Отрицательно построенные предложения подчеркивают эмоциональность предложения. Анализ теоретических источников привел к следующим выводам:
• Есть много способов выразить негатив.
• В английской грамматике отрицание имеет определенные характеристики.
• Поощрительные предложения с отрицаниями звучат эмоционально.
• Отрицание часто работает по определенным шаблонам.
В результате практического исследования, описанного в части 2 данной курсовой работы, мы можем сделать следующие выводы:
1.Отрицание является психологическим.
2. Фактические исследования подтвердили гипотезу.
Для изображения трагедии драматурги часто использовали отрицание как определяющий фактор выразительности. С давних времен психологи заметили, что само отрицание всегда сопровождается эмоциональными проявлениями, тем самым вызывая эмоции у читателя с первого взгляда и без видимой причины. увеличивать.
Таким образом, мы можем видеть, что чаще всего отрицания используются в текстах художественного стиля для наиболее полного выражения различных эмоций. для усиления утверждения.
Читать дальше
1. Аскольдов, С.А. Гносеология. Статьи / С.А. Аскольдов. – Москва: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. – 200 с.
2. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. Москва: Иностранная литература, 1995. – 200 с.
3. Бармина, Е.А. Модальные глаголы как переводческая проблема / Е.А. Бармина // Studia Linguistica. – 2011. № 5. С. 530–537 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.knu.Ua/php/4/7/Studia_Linguistica_5_1/530_537.pdf (дата обращения 25.03.2017).
4. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – Москва: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
5. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1977. – 204 с.
6. Болдырев, Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Концептуализация мира в языке: коллектив. моногр. – Москва; Тамбов, 2009. – Вып. IV.
7. Болдырев, Н.Н. Категориальный уровень представления знаний в языке: модусная категория отрицания // Когнитивные исследования языка. Типы категорий в языке: сб. науч. трудов. – Москва; Тамбов, 2010. – Вып. VII.
8. Бондаренко, В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория / В.Н. Бондаренко. – Москва: Наука, 1983. – 210 с.
9. Бажанов, В.А. Н.А. Васильев и его воображаемая логика. Воскрешение одной забытой идеи / В.А. Бажанов. – Москва: Канон+, 2009. – 240 с.
10. Бродский, И.Н. Отрицательные высказывания / И.Н. Бродский. – Ленинград: ЛГУ, 1973. – 104 с.
11. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – Москва: Изд. института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
12. Гак, В.Г. Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод. — Москва: Наука, 1988. С. 63-75.
13. Гегель. Сочинения / Гегель; пер. Б.Г. Столпнера под ред. М.Б. Митина. – Москва: Академия наук СССР, 1973. – 716 с. – 5 т.
14. Гитайло, Е.Н. Категория модальности и особенности перевода модальных глаголов на материале английской публицистической литературы // Lingua Mobilis. 2015. №2 (53). С. 66-72
15. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 17-33.
Читать дальше