Введение…………………………………………………………………………...3 Глава 1. Место кондитеронимов в лексической системе французского, английского и русского языков…………………………………………………...7 1.1. Понятие «кондитеронима» в современном языкознании. Соотношение прагматонимов и кондитеронимов……………………………………………….7 1.2. Методология исследования кондитеронимов в разноструктурных языках………………………………………………..…………………………….8 1.3 Структурно-семантическая классификация кондитеронимов в сопоставляемых языках…………………………………………………………..9 Глава 2. Словообразовательные способы образования производных кондитеронимов в сопоставляемых языках……………………………………12 2.1 Суффиксальный способ образования номенов кондитерских изделий………………………………………………..………………………….12 2.2. Префиксальный и парасинтетический способы образования кондитеронимов в разноструктурных языках………………………………….20 2.3. Телескопные слова кондитеронимы в сопоставляемых языках…………21 Глава 3. Словопроизводственные способы названий кондитерских изделий во французском, английском и русском языках. ………………………………….26 3.1. Аббревиация и усечение в создании кондитеронимов……………………26 3.2. Заимствования и их алаптация в морфонологической и лексической системах сопоставляемых языков………………………………………………27 3.2. Словосложение в словопроизводстве кондитеронимов…………………..31 3.4. Лексикализованные синтагмы как способ обогащения исследуемых онимов. ………………………………………………..…………………………37 Глава 4. Прагматические особенности названий кондитерских изделий в сопоставляемых языках…………………………………………………………40 4.1 Непроизводные кондитеронимы и их внутренняя форма………………….40 4.2 Манипулятивный принцип создания названий кондитерских изделий…...42 4.3. Сочетание образа и нейминга (на примере кондитерских упаковок)…….44 Заключение………………………………………………..……………………...47 Список литературы……………...………………………..……………………...51

Сопоставительный анализ номенов кондитерских изделий в русском, французском и английском языках

курсовая работа
Языкознание
50 страниц
21% уникальность
2023 год
12 просмотров
Николаева А.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение…………………………………………………………………………...3 Глава 1. Место кондитеронимов в лексической системе французского, английского и русского языков…………………………………………………...7 1.1. Понятие «кондитеронима» в современном языкознании. Соотношение прагматонимов и кондитеронимов……………………………………………….7 1.2. Методология исследования кондитеронимов в разноструктурных языках………………………………………………..…………………………….8 1.3 Структурно-семантическая классификация кондитеронимов в сопоставляемых языках…………………………………………………………..9 Глава 2. Словообразовательные способы образования производных кондитеронимов в сопоставляемых языках……………………………………12 2.1 Суффиксальный способ образования номенов кондитерских изделий………………………………………………..………………………….12 2.2. Префиксальный и парасинтетический способы образования кондитеронимов в разноструктурных языках………………………………….20 2.3. Телескопные слова кондитеронимы в сопоставляемых языках…………21 Глава 3. Словопроизводственные способы названий кондитерских изделий во французском, английском и русском языках. ………………………………….26 3.1. Аббревиация и усечение в создании кондитеронимов……………………26 3.2. Заимствования и их алаптация в морфонологической и лексической системах сопоставляемых языков………………………………………………27 3.2. Словосложение в словопроизводстве кондитеронимов…………………..31 3.4. Лексикализованные синтагмы как способ обогащения исследуемых онимов. ………………………………………………..…………………………37 Глава 4. Прагматические особенности названий кондитерских изделий в сопоставляемых языках…………………………………………………………40 4.1 Непроизводные кондитеронимы и их внутренняя форма………………….40 4.2 Манипулятивный принцип создания названий кондитерских изделий…...42 4.3. Сочетание образа и нейминга (на примере кондитерских упаковок)…….44 Заключение………………………………………………..……………………...47 Список литературы……………...………………………..……………………...51
Читать дальше
Кондитерские изделия - это одно из наиболее популярных лакомств, которым любят наслаждаться люди по всему миру. Каждый язык имеет свою специфику и культуру, отражающиеся в названиях кондитерских изделий. Изучение номенклатуры кондитерских изделий в различных языках позволяет не только познакомиться с разнообразием мировой кулинарной культуры, но и узнать, каким образом названия кондитерских изделий связаны с культурными и историческими особенностями той или иной страны.


Нужно заказать диплом в Перми ? Заходите на Work5.


. В современном мире очень много предметов и вещей. Нетрудно заметить, что все, что нас окружает имеет свое название. Свои названия имеют улицы, города, кинотеатры, пищевые продукты, конфеты и т.д. Изъять названия невозможно, потому что они прочно связаны с жизнью современного общества. Каждый класс предметов имеет свою специфику названий. У кинотеатров, пароходов, картин, книг названиями чаще всего служат собственные имена. Собственные имена давно привлекали внимание учёных. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех – языковеды. В языкознании выделяется особый раздел – ономастика– «искусство давать имена», занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется и совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, небесных тел. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то называли, что-то обозначили. Значит, собственное имя по сравнению с нарицательным - вторичное наименование. Собственные имена создаются на базе нарицательных. Однако не каждое нарицательное имя в равной степени может стать собственным. Получают имена лишь те предметы, которые представляют особый интерес для человека и нуждаются в персональном подходе. Так обстоит дело с конфетами, названия которых вызывают интерес. В мире кондитерского искусства существует огромное количество различных кондитерских изделий, каждое из которых имеет своё название. Однако эти названия могут сильно отличаться в разных языках, что может вызвать недопонимание и привести к ошибкам при переводе. В данной главе мы проведём сопоставительный анализ номенов кондитерских изделий в русском, французском и английском языках. Кондитерские изделия любимы во всем мире, а названия и описания этих изделий могут сильно различаться в зависимости от языка и культуры. В данной работе мы рассмотрим исследование и сравнение названий и описаний различных кондитерских изделий на трех языках - русском, французском и английском. Кроме того, мы изучим любые культурные или исторические влияния на их названия. В русском языке термин «кондитерские изделия» относится к кондитерским изделиям, которые могут включать конфеты, шоколад, пирожные, торты и другие лакомства. Одним из популярных российских кондитерских изделий является «Пряник», который представляет собой разновидность пряников, обычно ароматизированных медом, корицей и другими специями. «Птичье молоко» - еще одна популярная российская конфета, которая переводится как «Птичье молоко» и изготавливается из зефира, покрытого шоколадом. Французские кондитерские изделия Французские кондитерские изделия славятся своей изысканностью и элегантностью. Во французском языке термин «патиссери» используется для обозначения любых сладостей, пирожных или выпечки. Одним из популярных французских кондитерских изделий являются «Macarons» - многослойное печенье из миндальной муки с начинкой из ароматизированного крема или джема. «Caramel au Beurre Salé» - знаменитая французская конфета, которая переводится как «карамель с соленым маслом» и известна своим сливочным, маслянистым вкусом. Английские кондитерские изделия В английском языке термин «кондитерские изделия» относится к конфетам и другим сладостям. Английские кондитерские изделия часто имеют причудливые названия и игривую упаковку, чтобы привлечь молодых потребителей. Одним из популярных английских кондитерских изделий является «Jelly Beans» - маленькие конфеты в форме бобов с различными фруктовыми вкусами. «Ириски» - еще одна популярная английская конфета, которая изготавливается из карамелизованного сахара и масла. Культурно-историческое влияние на названия и описания кондитерских изделий может влиять культура и история региона. Например, многие русские кондитерские изделия ароматизированы специями, такими как корица и кардамон, которые популярны в русской кухне. Французские кондитерские изделия, в которых особое внимание уделяется элегантности и изысканности, часто имеют названия и упаковку, отражающие их элитный статус. В англоязычных странах история изготовления конфет восходит к началу 1800-х годов, когда сахар стал более доступным. Многие конфеты этой эпохи, такие как «нуга» и «шербет», до сих пор остаются популярными. В данной работе будет проведен сопоставительный анализ номенов кондитерских изделий в русском, французском и английском языках. Будут рассмотрены особенности названий, их этиология и культурные связи. Кроме того, мы рассмотрим историю возникновения некоторых кондитерских изделий и их распространение по всему миру. В результате анализа мы сможем получить более полное представление о мировой кондитерской культуре и ее влиянии на языковые традиции разных стран. Актуальность работы заключается в решении проблемы незнания английских и французских названий кондитерских изделий. Многие люди путешествуют в Англию и Америку, заходят в магазины или кафе, смотрят на меню и не знают, что представляют из себя упомянутые там кондитерские изделия, и сомневаются в своём выборе. Названия английских и французских сладостей, выпечек и пироженых часто встречаются в литературе и фильмах в оригинале. Без знания этой специфической лексики невозможно полностью понять их содержание. В качестве методов исследования в работе были использованы методы анализа, синтеза, сравнения, сопоставления, изучение и анализ литературы. Основной целью курсовой работы является анализ номенов кондитерских изделий в русском, французском и английском языках Объектом исследования является русские, английские и французские названия кондитерских изделий. Предметом исследования являются сходство и различия русских, английских и французских номенов кондитерских изделий. В курсовой работе для выполнения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: • раскрыть «кондитеронимы» в современной лингвистике; • методология исследования кондитеронимов в разноструктурных языках; • способы образования производных кондитеронимов в сопоставляемых языках; • рассмотреть особенности названий кондитерских изделий в сопоставляемых языках. Структура работы. Курсовая работа включает в себя введение, три главы, девять параграфов, заключение и список литературы. Методы исследования: анализ теоретических источников по теме, анализ документов, анкетирование, синтез теоретических и эмпирических материалов, проектирование, статистический анализ.

Читать дальше
Кондитерские изделия - это термин, используемый для описания любого вида сладких угощений, изготовленных с использованием сахара или меда, а также орехов, фруктов или других вкусовых ингредиентов. На русском языке кондитерские изделия называются кондитерскими изделиями, на французском - confiserie, а на английском - просто confectionery. Кондитерские изделия имеют долгую историю и в различных формах использовались с древних времен. Известно, что греки и римляне наслаждались сладостями, приготовленными из орехов и меда, а традиция изготовления шоколада восходит к майя и ацтекам. В наше время кондитерское искусство развилось и расширилось и включает в себя широкий спектр лакомств, от классических шоколадных трюфелей до красочных твердых конфет и изысканного зефира. В России кондитерские изделия являются популярной частью кулинарной культуры и употребляются в различных формах, от традиционных фруктовых консервов, известных как варенье, до современных шоколадных конфет и леденцов. Российские кондитерские бренды, такие как «Коркунов» и «Красный Октябрь», хорошо известны не только в России, но и во всем мире. Во Франции кондитерские изделия являются излюбленной частью кулинарной традиции и синонимом кондитерского дела. Французские кондитерские изделия включают в себя широкий спектр лакомств, от классических macarons до нежных шоколадных конфет и традиционной нуги. Французские шоколатье и кондитеры, такие как Ladurée и Pierre Hermé, славятся своими изысканными творениями и продолжают внедрять инновации и расширять границы кондитерского искусства. В англоязычных странах кондитерские изделия - это популярное развлечение, которым наслаждаются в различных формах, включая шоколад, жевательные конфеты и твердые леденцы. Американские бренды конфет, такие как Hershey's и Reese's, известны во всем мире, а британские кондитерские бренды, такие как Cadbury и Haribo, любимы за их уникальные вкусы и стили. Кондитерские изделия пользуются популярностью во всем мире и имеют долгую и богатую историю, которая продолжает развиваться и по сей день. Будь то в России, Франции или англоязычных странах, кондитерские изделия всегда будут любимой частью кулинарной традиции, которая приносит радость и сладость в нашу жизнь. На основании анализа исследовательского материала можно сделать следующие выводы. Кондитерское изделие - вид сахаристого (карамель, ирис, пастила, мармелад, халва, шоколад, разные виды конфет) или мучного (печенье, пряники, вафли, кексы, пирожные, торты) продукта. Названия кондитерских изделий относятся к ономастическому полю прагмонимов. Прагмонимы-названия кондитерских изделий образованы морфолого-синтаксическим, лексико-синтаксическим, лексико-семантическим и морфологическим способами. В ходе исследования подтверждена выдвинутая гипотеза: кондитерские изделия выполняют номинативную, информативную, эстетическую, дифференцирующую, воздействующую и аттрактивную функции, воздействуя на подсознание потребителя. Исследование также показало, что культурные и исторические факторы играют значительную роль в наименовании кондитерских изделий. Например, французские названия кондитерских изделий часто вызывают ощущение изысканности, утонченности и роскоши, в то время как русские названия, как правило, более игривы и причудливы. В английском языке, с другой стороны, использование цифр в названиях продуктов может быть обусловлено культурным акцентом на эффективность и практичность. В целом, сравнительный анализ кондитерских чисел в русском, французском и английском языках демонстрирует важность языка и культуры в формировании практики наименования кондитерских изделий. Исследование предоставляет ценную информацию для кондитерских компаний, стремящихся расширить свой рынок в глобальном масштабе и создать продукты, которые найдут отклик у потребителей из разных культур. Цель работы, состоящая в выявлении и сопоставлении лингвистических особенностей наименований кондитерских изделий на материале русского, французского и английского языков, была достигнута путем решения поставленных задач. В результате были получены следующие выводы. Под номинацией (неймингом) в своей работе мы понимаем процесс называния новых продуктов и брендов, который призван создавать броское, оригинальное и запоминающееся название товара в форме слов, словосочетаний и предложений». Основными функциями процесса называния товаров принято считать: номинативную, информативную, эстетическую, дифференцирующую, рекомендательную и воздействующую. Нами были определены следующие тематические группы (категории) наименований кондитерских изделий: фамилии и имена людей, географические названия, названия космических объектов, названия кондитерских изделий и их ингредиентов, названия продуктов питания, животный и растительный мир, явления природы, форма изделия. Основываясь на лингвистических особенностях все наименования кондитерских изделий можно разделить на наименование-слово, наименование-словосочетание и наименование-предложение. По способу записи названия кондитерских изделий можно разделить на представлены наименованиями на английском, русском языках; иностранными названия, записанные на русском языке; русскоязычные наименования, записанные на английском языке; наименования, состоящие из комбинации русского и английского языков. В ходе исследования была проанализирована лексическая система французского, английского и русского языков с точки зрения наличия и функционирования кондитеронимов. Было выявлено, что кондитеронимы имеют свое место во всех трех языках и выполняют важную роль в лексической системе. В французском языке кондитеронимы часто имеют латинские и греческие корни и в большинстве случаев образованы с помощью суффиксов, что отражает многовековую историю этой кулинарной культуры. В английском языке кондитеронимы также имеют свои уникальные особенности, например, большое количество заимствований из других языков, таких как французский и немецкий. В русском языке кондитеронимы в основном имеют славянские корни и в большинстве случаев образованы с помощью приставок и суффиксов. Сравнительный анализ номенов кондитерских изделий на русском, французском и английском языках подчеркивает богатое разнообразие культур и языков и то, как они влияют на именование кондитерских изделий. Анализ показал, что существуют значительные различия в использовании чисел в трех языках. Если в английском языке в названиях продуктов чаще используются цифры, то в русском и французском языках для создания запоминающихся и вызывающих названий чаще используются описательные прилагательные, метафоры и аллюзии. Таким образом, можно сделать вывод, что кондитеронимы являются важной частью лексической системы французского, английского и русского языков. Они отражают историю и культуру каждого языка, а также являются неотъемлемой частью кулинарной тематики. Результаты данного исследования могут быть полезными для изучения языка и культуры, а также для переводческой практики и создания гастрономических словарей.
Читать дальше
1. Аванесов, Р.И. Русский язык; Учпедгиз - М., 2021. - 208 c. 2. Агеенко, Ф.Л.; Зарва, М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения; Советская Энциклопедия; Издание 2-е, перераб. и доп. - М., 2019. - 688 c. 3. Александров, Л.Б. и др. Русско-французский политехнический словарь; М.: Русский язык; Издание 2-е, стер., 1980. - 800 c 4. Березин, Ф.М.; Головин, Б.Н. Общее языкознание; Просвещение - М., 2019. - 416 c. 5. Вежбицкая, Анна Понимание культур через посредство ключевых слов; Языки славянской культуры - М., 2019. - 288 c. 6. Винокур, Г.О. Филологические исследования; Наука - М., 2018. - 456 c. 7. Гак, В.Г.; Ганшина, К.А. Новый французско-русский словарь; М.: Русский язык - Медиа; Издание 12-е, испр., 2007. - 595 c 8. Дегтерева, Т.А. Культура письменной речи; Мысль - М., 2018. - 108 c. 9. Ирзабеков, Василий Тайна русского слова. Заметки нерусского человека: моногр. ; Данилов мужской монастырь - М., 2022. - 200 c. 10. Кузьмин, П.П. Старинные русские народные пословицы и поговорки; Пенза: Пензенское книжное - М., 2019. - 140 c. 11. Мельников, Г.П. Системная типология языков. Принципы, методы, модели; Наука - М., 2020. - 395 c. 12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка (С-Я) издательство «Азъ», 1992.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Аппликация из разных материалов как средство развития творческих способностей младших школьников
Количество страниц:
25
Оригинальность:
55%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Педагогика
курсовая работа
Основание и последствия отказа государственного обвинителя от обвинения
Количество страниц:
27
Оригинальность:
99%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Уголовное право
курсовая работа
Организация обслуживания лиц с ограниченными физическими возможностями в коллективных средствах размещения (на примере конкретной гостиницы).
Количество страниц:
25
Оригинальность:
83%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Гостиничное дело
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image