2.1 Анализ использования жаргонизмов в профессиональном подъязыке строительной отрасли в русском языке
На рубеже ХХ-ХХI веков в лингвистическом сообществе наблюдается значительный рост научного интереса к исследованию терминологии, включая анализ и систематизацию специализированных терминов различных отраслей [19]. Этот интерес обусловлен стремлением к углублению понимания механизмов развития языка в контексте профессиональной коммуникации и необходимостью адаптации языка к постоянно меняющимся условиям и требованиям специфических областей знания. В контексте строительной отрасли, где динамика развития технологий и методов работы особенно высока, такой подход приобретает особенную актуальность [7].
Важной задачей в этом направлении является выявление подвижности границ терминологии, вызванной как усовершенствованием научного знания, так и практическими потребностями отрасли. Процесс унификации и упорядочения терминологии стремится не только к созданию единого стандартизированного языка внутри профессионального сообщества, но и к облегчению междисциплинарного и межкультурного общения, что крайне важно в условиях глобализации и международного сотрудничества.
Исследования в области терминоведения и отраслевых терминологий нацелены на анализ основных тенденций развития профессионального языка, выявление закономерностей его семантической и структурной организации. В контексте строительной отрасли это означает изучение как устойчивых, так и эволюционирующих паттернов в использовании специализированной лексики, включая жаргонизмы, которые часто служат индикаторами изменений в отрасли.
Читать дальше
В ходе данного исследования были рассмотрены структурно-семантические особенности жаргонизмов в профессиональном подъязыке строительной отрасли, а также их функционирование в русском и английском языковых контекстах. Жаргонизмы, как было установлено, играют значительную роль в облегчении коммуникации между специалистами внутри строительной отрасли, служа не только для сокращения и упрощения общения, но и для формирования профессиональной идентичности участников.
В начальной части работы было дано определение жаргонизмов, подробно описаны их характеристики и классификация. Было выявлено, что жаргонизмы возникают как естественная реакция на потребность в более эффективном и точном общении, способствуя укреплению профессиональной солидарности. Функционирование этих элементов лексики в строительной отрасли демонстрирует их адаптивность и динамичность в развитии профессионального языка.
Детальный анализ структурно-семантических особенностей жаргонизмов в русском и английском языках показал, что, несмотря на различия в языковых системах, существует общая тенденция к использованию аналогичных механизмов для формирования специфической терминологии. Это касается метафоризации, аббревиации и использования специфических словообразовательных моделей.
Сопоставительный анализ подчеркнул как универсальность некоторых жаргонных выражений и концепций, так и культурно-специфические аспекты их употребления. В частности, было выявлено, что в английском профессиональном подъязыке строительной отрасли преобладают жаргонизмы, связанные с технологическими аспектами и материалами, тогда как в русском контексте большее распространение получили жаргонные выражения, отражающие организационные и процессуальные особенности работы.
Таким образом, исследование показало, что жаргонизмы являются неотъемлемой частью профессионального подъязыка строительной отрасли, выполняя не только коммуникативную, но и социокультурную функцию. Они способствуют не только эффективной профессиональной коммуникации, но и формированию чувства принадлежности к определенной профессиональной группе.
Дальнейшие исследования в этом направлении могут способствовать глубокому пониманию динамики развития профессиональных языков и культур.
Читать дальше
1. Борхвальд, О. В. Лексика золотопромышленности в аспекте исторического терминоведения : дис. … д-ра филол. наук. Красноярск, 2000. 513 с.
2. Васильева Н. В., Виноградов В. А., Шахнарович А. М. Краткий словарь лингвистических терминов. 2-е изд-е, доп. М.: Рус. яз., 2003. 212 с.
3. Гаврилова И.А. Термины-метафоры в составе англоязычной юридической терминологии. Вестник Кемеровского государственного университета. 2019. Т. 21. №2 (78). С. 504-512
4. Гайнутдинова Д.З. Сопоставительный анализ структурных особенностей терминов-метафор архитектурно-строительного подъязыка (на материале русского и английского языков). Гуманитарные и социальные науки. 2017.№4. С. 92-100
5. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М.: Академия, 2018. 304 с.
6. Гуреева, А. М. Вариативные модели терминологии международного бакалавриата (на материале английского и русского языков) : автореф. … канд. филол. наук. Пермь, 2010. 19 с
7. Думитру, Е. Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи : автореф. … канд. филол. наук. М., 2019. 25 с
8. Ермакова Е.Н., Яснева А.Н. Метафорический перенос как способ терминообразования в нефтяной отрасли (на материале русского и английского языков). Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2015. №2. С. 240-247.
9. Колбасенкова А.Е. Метафоризация как способ образования нефтегазовых терминов. Университетский научный журнал. 2019.№48. С. 281-287.
10. Корнева Е.Ф. Метафорический способ терминообразования в современной английской терминологии маркетинга. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2016. №3. С. 169-176
11. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2008. 944 с.
12. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: Комкнига, 2016. 256 с
13. Матвеева Л.А. Матвеева Н.В. Метафорические термины в англоязычной терминосистеме тоннелестроения. Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2017.№4 (30). С. 29-33
14. Минакова, Н. А. Особенности формирования и структура строительной терминологии русского языка : дис. … канд. филол. наук. М., 1985. 177 с
15. Некоторые особенности английских заимствований в подъязыке строительных технологий. Электронный ресурс: https://www.gramota.net/materials/2/2015/1-2/50.html(дата обращения: 24.02.2024)
16. Новое в русской профессиональной речи строителей.Электронный ресурс: https://cyberleninka.ru/article/n/novoe-v-russkoy-professionalnoy-rechi-stroiteley(дата обращения: 24.02.2024)
17. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: МГУ, 1996. 125 с.
18. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. 3-е изд-е, испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
19. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки рус. культуры, 1996. 480 с.
20. Самые непонятные слова профессионального сленга. Электронный ресурс: https://housechief.ru/neponyatnye-slova-stroitelya.html(дата обращения: 24.02.2024)
21. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В. Ю. Михальченко. М. : Ин-т языкознания РАН, 2006. 312 с.
22. Сулейманова А.К. Лексико-семантические процессы в терминологии: метафора в терминологии архитектуры / А.К. Сулейманова, Н.Г. Сабитова // Филология науки. Вопросы теории и практики. 2017. №7 (73). Ч.2. С. 169-171.
23. Хакиева З.У., Зекиева П.М., Абдулхаджиева М.Р. Метафоризация как один из способов образования англоязычных медицинских терминов. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т12. №11. С. 325-329.
24. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / сост. В. В. Химик. СПб., 2004. 768 с.
25. Широкова Л.Н. Новый англо-русский словарь по архитектуре, строительству и недвижимости. М.: Живой язык, 2019. 528 с.
Читать дальше