Оглавление Введение …………………………………………………………………..…..….3 Глава 1. Коммуникативные фразеологизмы……………………………………5 1.1. Фразеологическая картина мира ……………………………………………5 1.2. Семантико-структурные характеристики коммуникативных фразеологических единиц ………………………………………………………8 Глава 2. Журнальный дискурс в английском языке……………………….…20 2.1. Содержательная характеристика понятия «журнальный дискурс»…….20 2.2. Коммуникативные фразеологизмы на примере журнального дискурса………………………………………………………………………..…24 Заключение ………………………………………………………………………30 Список литературы ……………………………………………………...………32 Приложение ……………………………………………………………………...34

Английские коммуникативные фразеологизмы в журнальном дискурсе

курсовая работа
30 страниц
83% уникальность
2015 год
85 просмотров
Каплинская Е.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Оглавление Введение …………………………………………………………………..…..….3 Глава 1. Коммуникативные фразеологизмы……………………………………5 1.1. Фразеологическая картина мира ……………………………………………5 1.2. Семантико-структурные характеристики коммуникативных фразеологических единиц ………………………………………………………8 Глава 2. Журнальный дискурс в английском языке……………………….…20 2.1. Содержательная характеристика понятия «журнальный дискурс»…….20 2.2. Коммуникативные фразеологизмы на примере журнального дискурса………………………………………………………………………..…24 Заключение ………………………………………………………………………30 Список литературы ……………………………………………………...………32 Приложение ……………………………………………………………………...34
Читать дальше
Язык широко отражает стороны материального и духовного мира личности - мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер. Язык - самая подвижная часть речи, которая постоянно меняется и поэтому неустанно вызывает интерес у современных исследователей. Именно посредством языка происходит передача информации и накопленных знаний внутри этнических групп и за их пределами. Проблема исследования национально-культурной специфики коммуникативных фразеологизмов на материале английского языков обусловлена всем ходом развития проблематики в современной лингвистики.


Если вы не знаете, где заказать магистерскую диссертацию в Краснодаре . Воспользуйтесь сервисом Work5.


. Данная проблема стала изучаться в плане взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения, ориентируя исследователей на изучение соотношения языковых и культурных знаков, бытующих в текстах и дискурсах различного характера и выражающих систему эталонов, символов, стереотипов национально-культурного самосознания того или иного лингвокультурного  сообщества. Именно это и определяют актуальность исследования данной курсовой работы. Цель данной курсовой работы – проиллюстрировать английские коммуникативные фразеологизмы в журнальном дискурсе. Основными задачами данной курсовой работы являются: дать определение коммуникативным фразеологизмам; проиллюстрировать современную фразеологическую картину мира; выявить семантическую структуру коммуникативных фразеологических единиц; обозначить структурные типы коммуникативных фразеологических единиц; дать определение понятию «дискурс»; проиллюстрировать коммуникативные фразеологизмы в английском журнальном дискурсе. Объектом исследования курсовой работы являются – английские коммуникативные фразеологизмы. Предметом исследования – журнальный дискурс. Методологическую базу исследования составили идеи и концепции отечественных ученых: И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюновой, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, А. И. Смирницкого и других. Структура работы состоит из оглавления, введения, основной части, заключения, списка литературы, приложения. Глава 1. Коммуникативные фразеологизмы Фразеологическая картина мира Фразеология является проекцией мира в языковом сознании, «формирующем в каждом языке свою языковую картину мира» [7; 11], которая является системой, включающей как самого человека, так и его окружение в целом. Она раскрывает этнокультурную специфику человека и его быта, субъективного взаимоотношения с миром как важнейшего условия его существования в этом мире, что важно учитывать при рассмотрении фразеологического фрагмента языковой картины мира. В системе характерных для фразеологического состава языка образов, эталонов, стереотипов, символов воплощается мировидение и миропонимание народа, говорящего на данном языке, осознаваемые в контексте культурных традиций. Только при соотнесении образного содержания, вытекающего из «буквального» прочтения фразеологизмов, со стереотипами и эталонами национальной культуры и его интерпретации в этом пространстве материальной, социальной или духовной культуры открывается культурно значимый смысл самих фразеологизмов. Именно эта соотнесенность и обусловливает то, что фразеология выражает отношение к фрагментам действительности с позиции ценностной картины мира и воспроизводит из поколения в поколение культурно-национальные установки, традиции, мировидение и национальный характер народа. В этом случае фразеологизмы сами обретают статус культурных стереотипов. Фразеологические единицы наряду с другими единицами языка обладают способностью отражать определенный способ восприятия и концептуализации мира. В них в большей мере, чем в других языковых единицах, проявляется субъективный человеческий фактор, отражающий творческий потенциал человеческого мышления. При изучении фразеологии точкой отсчета лингвистического анализа становится человек, определяющий и перспективу, и конечные цели этого анализа. В литературе по фразеологии не раз отмечалось, что фразеологическая картина мира не только играет важную роль в создании языковой картины мира, но и занимает определенное место в ней. Например, Г.А. Брутян считает, что идиомы и фразеологизмы своеобразно «проектируют» мир в наших представлениях [4; 55]. Р.X. Хайруллина предлагает считать фразеологическую модель мира частью целостной языковой картины мира [7; 42]. Фразеологическая картина мира - часть языковой картины мира, фиксируемая фразеологическими средствами языка, рассматриваемая как фрагмент живого мира и как языковой феномен национально-культурного наследия. По словам Л.Г. Золотых, фразеологическая картина мира — это компонент мировидения человека, совокупность общечеловеческих и индивидуальных знаний о мире, результат творческого отражения в сознании человека не только действительного, но и мыслимого, переживаемого им, хотя и не отражающего реальности [10; 37]. Таким образом, фразеология занимает определенное место в языковой картине мира. Фразеологическая картина мира - результат специфического способа вторичного осмысления отображаемой действительности, которая выражается устойчивыми оборотами языка. Причем каждый фразеологический оборот является элементом строгой системы и выполняет определенные функции в описании реалий внеязыковой действительности.

Читать дальше
В данной работе был проведен анализ журнального дискурса на предмет коммуникативных фразеологических единиц. Удалось выявить, что коммуникативный фразеологизмы активно употребляются в журнальном дискурсе и несут оценочный, поучительный и назидательный характер. В ходе работы удалось прийти к следующим выводам. Фразеологическая картина мира раскрывает этнокультурную специфику человека и его быта, субъективного взаимоотношения с миром как важнейшего условия его существования в этом мире, что важно учитывать при рассмотрении фразеологического фрагмента языковой картины мира. Фразеологическая картина мира - сложное образование, напрямую связанное с языковой картиной мира, составляющее ее этнокультурный фрагмент и обладающее характерными для нее признаками. Значение фразеологизма формируется посредством семантического процесса, когнитивной, экстралингвистической деятельности, в основу которой положен определенный внеязыковой образ, способ видения мира через языковые образы. Вопрос о соотнесении коммуникативных фразеологических единиц  к той или иной группе фразеологизмов остается до сих пор нерешенным. Пословицы и поговорки составляют корпус коммуникативных фразеологизмов. Существование в структуре значения фразеологической единицы дискурсивного компонента, подтверждает мысль о двойственном характере фразем и их принадлежности как знаков косвенно-производной номинации языковому сознанию. Журнальный дискурс является видом институциональному, который представляет собой общение в заданных рамках статусных и ролевых отношений. Журнальный дискурс богат поговорками, которые активно используются авторами с целью выражения своих эмоций и чувств по отношению к какому-либо явлению или событию. Пословицы в журнальном дискурсе несут поучительный, назидательный характер. Итак, в ходе работы были изучены теоретические и практические источники по данной теме, а также дать определение коммуникативным фразеологизмам, проиллюстрировать современную фразеологическую картину мира, выявить семантическую структуру коммуникативных фразеологических единиц, обозначить структурные типы коммуникативных фразеологических единиц, дать определение понятию «дискурс» и проиллюстрировать коммуникативные фразеологизмы в английском журнальном дискурсе. Все поставленные задачи освещены и выполнены.
Читать дальше
Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. - Л.: Просвещение, 1981. - 62 с. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,1990. – 219 с. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества /М.М.Бахтин. – М.: Наука, 1979. – 146 с. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений / В. В. Виноградов. - М. : Наука, 1977. - 171 с. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. - М. :Наука. - 1992. – 152 с. Крушельницкая, К.Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения / К. Г. Крушельницкая. - М. : Наука, 1978. - 265 с. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. – М.: Международные отношения, 1972, - 289 с. Сацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Сацнельсон. - М. : Наука, 1965. - 110 с. Свеселевич, Д. И. Интеграция словосочетания в современном английском языке / Д. И. Свеселевич. – Киев: Киев, 1983. - 84 с. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. - М. : 1956. - 260 с. AAA Living [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://aaaliving.ai-dsg.com. Legion [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://legionmagazine.com/en. National geographic [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://ngm.nationalgeographic.com. Parents Magazine [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.parents.com/parents-magazine. People [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.people.com/people. Prevention [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.prevention.com. Reader’s digest [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.rd.com. Redbook [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.redbookmag.com. Taste of home [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.tasteofhome.com/magazines. Time [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://time.com. V Magazine [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.vmagazine.com/site/content/3527/the-music-issue. Woman’s day [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.womansday.com. Приложение A cat has nine lives; A good mind possesses a kingdom; A man is as old as he feels himself to be; A swallow does not make the summer; After dinner sit awhile, after supper walk a mile; Agree, for the law is costly; An apple a day keeps the doctor away; An onion a day keeps everyone away; Another day, another dollar. Be just before you are generous; By the side of sickness health becomes sweet; Clothes make the man; Do you see any green in my eyes? Don't bark if you can't bite; Don't dig your grave with our own knife and fork. Don't judge a book by its cover. First come, first served; Follow your bliss! For the love of God! Good health is above wealth; Grasp all, lose all; He who has no health has nothing; He who hesitates is lost; He who know nothing doubts nothing; He who never was sick dies first; He who plays with fire gets burnt Health is better than wealth; Health is happiness; Hold your horses; How are you off for soap? How goes the enemy? Learn to walk before you run. Learn to walk before you run; Let it be! Let the chips fall where they may. Like father, like son; Man is the head of the family and woman is the neck that turns the head; Mark, learn and inwardly digest; More power to you; Spare the rod and spoil the child; Sticks and stones will break my bones but names will never hurt me. Strong folks have strong maladies; There is no such thing as dirty clothes when it is cold; Three things kill a man: a scorching sun, suppers and cares; To the well man every day is a feast day; What have you learned from this experience? What is hanging? What’s up? When you are well keep as you are; Without health life is not life, life is lifeless;
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Анализ журнала The New York Times
Количество страниц:
10
Оригинальность:
Нет данных
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Гиляровский и Суворин о трагедии на Ходынском поле
Количество страниц:
10
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image