1. Агрикола, Э. Микро-, медио- и макроструктуры как содержательная основа словаря // Вопросы языкознания. 1984. №2. С. 72-82.
2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. стереотип. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 576 с.
3. Балканов, И. В. Военная лексика и ее отражение в военных переводных словарях (на материале военных двуязычных словарей XX века) // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2017. №1. С. 177-184.
4. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Изд. 5-е М.: ЛЕНАНД, 2017. 368 с.
5. Васильева, Н. В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1990. С. 508-509.
6. Ваулина, Е. Ю. Толковый словарь. Возможности электронной версии // Структурная и прикладная лингвистика. 2007. №7. С. 187-196.
7. Вахек, Й. Лингвистический словарь Пражской школы; пер. с англ., фр., нем. и чеш. И. А. Мельчука и В. З. Санникова. Под ред. и с предисл. А. А. Реформатского. М.: Издательство «Прогресс», 1964. 350 с.
8. Глушко М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М.: Изд-во МГУ, 1974. 160 с
9. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 224 с.
10. Городецкий, Б. Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2006. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/media/2045/gorodetskiyb.pdf (дата обращения 25.01.2021)
11. Грачев, В. Д., Гребеньков, В. Н. Особенности языка военной культуры // Известия Волгоградского Государственного Педагогического Университета. 2006. № 2(15). С. 24-29.
12. Гришина, Е. А. Мультимедийный русский корпус (МУРКО): проблемы аннотации // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. СПб: Нестор-История, 2009. С. 175-214.
13. Добровольский, Д. О., Кретов, А. А., Шаров, С. А. Корпус параллельных текстов // Научная и техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. М., 2015. № 6. С. 16-27.
14. Дормидонтов, А. А., Нелюбин, Л. Л., Васильченко, А. А. Учебник военного перевода. Английский язык. М.: Воен. издат-во Мин-ва Обороны СССР, 1981. 379 с.
15. Дьячок, М. Т. Русское солдатское арго (материалы к описанию) // Russian Linguistics. Dordrecht, V. 14, 1990. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics2/dyachok-90.htm (дата обращения 06.01.2021)
16. Дьячок, М. Т. Солдатский быт и солдатское арго // Русистика. Берлин, 1992, № 1. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics2/dyachok-92.htm (дата обращения 06.01.2021)
17. Дьячок, М. Т. Формы обращения и клички в солдатском арго // Наука. Университет. 2005. Материалы Шестой научной конференции. Новосибирск, 2005. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://philology.ru/linguistics2/dyachok-05.htm (дата обращения 06.01.2021)
18. Захаров, В.П. Корпусная лингвистика // Прикладная и компьютерная лингвистика. Под ред. И. С. Николаева, О. В. Митрениной, Т. М. Ландо. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 138-155.
19. Исаева, Е. Д. Особенности японской военной терминологии // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. №4. С. 29-34.
20. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 356 с.
21. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала. М.: Просвещение, 1962. 176 с.
22. Мартынов, В. В. Категории языка. Семиологический аспект. М.: Издательство «Наука», 1982. 192 с.
23. Мартынов, В. В. Основы семантического кодирования. Опыт представления и преобразования знаний. Минск: ЕГУ, 2001. 140 с.
24. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов; пер. с фр. Н. Д. Андреева, под ред. А. А. Реформатского. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 436 с.
25. Марчук, Ю. Н. Компьютерная лингвистика. М.: АСИ: Восток – Запад, 2007. 317 с.
26. Мельчук, И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». М.: Изд-во «Наука», главная редакция восточной литературы, 1974. 314 с.
27. Митрофанова, О. А., Азарова, И. В. Компьютерное представление значений // Прикладная и компьютерная лингвистика. Под ред. И. С. Николаева, О. В. Митрениной, Т. М. Ландо. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 59-93.
28. Осокина, С. А. Основания лингвистической теории тезауруса: дисс. … д. филол. наук: специальность 10.02.19. Барнаул, 2015. – 451 с. + xvi с.
29. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология Вопросы терминологии. М.: Издательство АН, 2000. 192 с.
30. Румянцева, Е. А. Аспекты разработки двуязычных учебных электронных словарей // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2006. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/media/2037/rumyanceva.pdf (дата обращения 25.01.2021)
31. Селегей, В. Электронные словари и компьютерная лексикография / В. Селегей. - [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.slowo.ru/stat9_1.html (дата обращения 06.01.2021)
32. Скребнев, Ю. М. Очерк теории стилистики. М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. 240 с.
33. Стрелковский, Г. М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М: Воениздат, 1979. 272 с.
34. Филиппова, Е. А. Извлечение информации // Прикладная и компьютерная лингвистика. Под ред. И. С. Николаева, О. В. Митрениной, Т. М. Ландо. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 211-232.
35. Хвесько, Т. В., Мастерских, С. М. Интерпретация субстандартной лексики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2012. № 2 (031). С. 151-156.
36. Чернякова, Т. В. Использование лингвистического корпуса в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2011. №4. С. 127-132.
37. Шевчук, В. Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: дисс. … д.филол.наук: специальность 10.02.19. М., 1985. 488 c.
38. Шелов, С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Издательство СПбГУ 1998. 236 с.
39. Arntz, R., Picht, H., Mayer, F. Einführung in die Terminologiearbeit (= Studien zu Sprache und Technik. 2). 5., verbesserte Auflage. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 2004. 331 S.
40. Egan, T. Tertia comparationis in multilingual corpora // Advances in corpus-based contrastive linguistics. Amsterdam: Benjamins, 2019. P. 7-24.
41. Göpferich, S. Interkulturelles Technical Writing. Fachliches adressaten-gerecht vermitteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Günther Narr Verlag, 1998. 521 S.
42. Martynov, V. V. USC-3. New variant of a language for representing knowledge and effecting calculations // Proceedings of the IFAC Symposiumv «Artificial Intelligence». Vol. 16. Is. 20. Oxford - New-York: Elsevier, 1983. P. 127-131.