ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………3 Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры……….………5 1.1 Метафора………………………..………………………………………5 1.2 Виды метафор…………………………………………………………10 1.3 Функции метафор…………..…………………………………………22 1.4 Способы передачи метафоры в переводе……………………………25 Выводы по 1 главе………………………………………………...………27 Глава 2. Особенности передачи метафоры в переводе на примере произведений Пола Остера………………………………………………...……28 2.1 Творческий путь и особенности стиля………………………………28 2.2 Практический анализ перевода метафор……………………………46 Выводы по 2 главе………………………………………………..………57 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………...…………………………58 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………...………61

Средства создания образности в произведениях Пола Остера (4321) и способы их перевода

дипломная работа
Языкознание
65 страниц
86% уникальность
2021 год
20 просмотров
Ткачев М.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………3 Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры……….………5 1.1 Метафора………………………..………………………………………5 1.2 Виды метафор…………………………………………………………10 1.3 Функции метафор…………..…………………………………………22 1.4 Способы передачи метафоры в переводе……………………………25 Выводы по 1 главе………………………………………………...………27 Глава 2. Особенности передачи метафоры в переводе на примере произведений Пола Остера………………………………………………...……28 2.1 Творческий путь и особенности стиля………………………………28 2.2 Практический анализ перевода метафор……………………………46 Выводы по 2 главе………………………………………………..………57 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………...…………………………58 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………...………61
Читать дальше
21 век — это эпоха, когда форма важнее содержания. Способ выражения идеи часто выше, чем сама идея. В этом отношении важную роль играют языковые средства, которые авторы используют для создания образов в своих произведениях. Образ в широком смысле этого слова - как живость, ясность, яркость изображения - является неотъемлемой чертой любого вида искусства, формой реализации действительности с точки зрения некоего эстетического идеала, воображаемого язык - его частное проявление.


Чтобы заказать контрольную работу по бухгалтерскому учету заполните форму заказа. Укажите все требования и мы приступим к выполнению вашей контрольной работы!


В основе художественного творчества лежит принцип эстетики: искусство — это познавательное и оценочное отражение действительности [4, с. 27]. Особенность художественного текста в том, что он представляет реальную действительность, художественно измененную по замыслу автора, наполненную эстетическим смыслом и содержанием. Таким образом, произведение искусства является отражением объективной реальности, как ее видит и воспринимает автор. Художественная рефлексия включает в себя личное отношение художника к изображаемому, выражение его суждений, чувств и ценностей. Художественный образ - одно из величайших достижений социальной сущности языка, позволяющее более эффективно и эмоционально выразительно передать идею и свое отношение к изображаемому [18, с. 87]. Образность — это литературный прием, который использует образный язык для описания объектов, действий и идей таким образом, чтобы они обращались к физическим чувствам и помогали читателям представить сцену так, как если бы она была реальной. Цель образности состоит в том, чтобы создать для читателей такие условия, в которых они могли бы почувствовать, что видят сцену сами, а не рассказывают. Писатели формируют сильные образы, будучи конкретными и используя язык, чтобы обратиться к пяти чувствам читателей. Образный язык и литературные приемы, такие как метафоры или сравнения, часто используются для создания образов, они не требуются. На самом деле, переписывание и нагромождение прилагательного за прилагательным часто является торговой маркой писателей-любителей; постарайтесь сказать как можно больше в меньшем количестве слов. Метафора — одна из самых распространенных фигур речи, используемых писателями на протяжении всей истории и во всем мире. Они распространены в повседневной речи и во всех формах письма, от повествовательной беллетристики до поэзии и убедительного письма [26]. Метафора — это своего рода аналогия: сравнение двух вещей или идей. Взгляните на запись, посвященную аналогии, чтобы узнать больше о разнице между аналогией и метафорой. Одним из наиболее ярких представителей выражения образности в своих художественных произведениях считается автор Пол Остер. П. Остер полностью Пол Бенджамин Остер (родился 3 февраля 1947 года, Ньюарк, штат Нью-Джерси, США), американский писатель, эссеист, переводчик, сценарист и поэт, чьи сложные романы, некоторые из которых являются загадками, часто связаны с поиском идентичности и личного смысла. После окончания Колумбийского университета Остер переехал во Францию, где начал переводить произведения французских писателей и публиковать свои собственные работы в американских журналах [40]. Книги Остера являются постмодернистскими поскольку они являются вымыслом, ясно и рефлексивно относящимся к художественной литературе. Кроме того, они наполнены множеством метафор, троп и прочих средств выражения образности. В творчестве П. Остера, начиная с его первых стихотворений и эссе и заканчивая его самой последней художественной литературой, преобладают метаязыковые и метафизические размышления о письме, через навязчивое исследование сцены литературного творчества, сосредоточенное на его главном герое, писателе-персонаже. Это обозначение происходит от типично аскетической привычки следовать за писателем в его перипетиях и движениях в пространстве, открытом для глаз читателя. Поскольку работа над письмом является центральной темой размышлений Остера в прозе, поэзии и эссе, человек, который создает это письмо, также является главным героем работ Остера. Гипотеза: метафора является достаточно частотным явлением в произведении 4321 П. Остера и основным способом их передачи является дословный перевод, иногда транслитерация, в некоторых случаях используется перевод с пояснением смысла или замещение. Актуальность исследования заключается в недостаточном количестве работ посвященных исследованию работ П. Остера и приемов, которые он использует в процессе создания своих произведений. Кроме того образность, выражающаяся через персонажа, олицетворяющий писателя в произведениях П. Остера играет ведущую роль в его художественной литературе, он является проводником опыта самого писателя - Остера, который очень часто использует автобиографические аннотации и ономастические игры. Предметом данной работы являются способы передачи метафоры в переводе произведения 4321 П. Остера. Объектом исследования является произведение 4321 П. Остера и его перевод на русский. Цель исследования заключается в изучении средств, которые создают образность и способов из перевода в произведениях П. Остера. Для достижения цели были выдвинуты следующие задачи:  рассмотреть понятие «метафора»;  рассмотреть виды метафор;  рассмотреть функции метафор;  рассмотреть способы передачи метафоры в переводе;  проанализировать творческий путь и особенности стиля П. Остера;  проанализировать практический перевод метафор в произведениях П. Остера. Практическая значимость настоящей курсовой работы заключается в возможности использования ее результатов в процессе преподавания английской и зарубежной литературы. Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных специалистов в области, таких как: Арнольд И.В., Гальперин И. Р., Скребнев Ю. М. Хейко Якубзик, Lakoff, G., & M. Johnson. Peter Newmark и др. В исследовании применялся комплекс дополняющих друг друга методов анализа: этимологический, дефиниционный, сочетаемости (синтагматический), синонимов (парадигматический), производных (деривационный), компонентный, интерпретационный, сравнительный, классификационный, контекстуальный, количественный, концептуальный, когнитивного моделирования, сплошной выборки. Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и приложений. Общий объем выпускной квалификационной работы составляет 64 страницы. Список использованной литературы составляет 40 наименований, включающих работы отечественных и зарубежных исследователей, лексикографические источники, справочную литературу, электронные ресурсы.

Читать дальше
В заключение всей проделанной работы следует сказать, что все мы общаемся посредством языка (вербального или невербального). Использование правильных слов для того, чтобы задать правильный тон и произвести необходимый эффект, является абсолютно обязательным. Точно так же для читателей это систематическое усилие расшифровки языка в художественном тексте чрезвычайно важно и заслуживает изучения. Таким образом, стилистический анализ оказывается очень полезным для понимания любого художественного текста и облегчает понимание того, что язык и литература, хотя и являются различными дисциплинами, существуют в непосредственной близости, и стилистика служит инструментом для преодоления разрыва [8, с. 61]. Поскольку метафора представляет собой одно из множества стилистических средств, следует пояснить, что стилистические средства представляют собой любую языковую единицу, которая способна адекватно реализовывать свои смысловые, эмоционально-выразительные и функциональные способности в процессе обслуживания различных сфер общения. Кроме того, стилистические средства могут быть разделены на фонетические, лексические и синтаксические. Часто встречаются конкретные метафоры. Первоначально метафора всегда имеет образ. Как и метонимии, языковые метафоры являются прямыми обозначениями предметов или явлений или переносными и эмоциональными значениями (золотая пуговица, подлокотник кресла, маленькое чудовище). Метафоры основаны на сравнениях, взятых из всех областей человеческой деятельности. Каждая профессия, каждая профессия, каждое занятие-неисчерпаемый источник сравнений, следовательно, метафор. Метафоры особенно многочисленны в сленге. Также следует еще раз отметить тот факт, что существует два общепринятых определения метафоры: одно довольно широкое, а другое более конкретное. Более широкое определение включает в себя любой тип сравнения или ассоциации и включает в себя под своим зонтиком другие фигуры речи, такие как сравнение. Другое, более узкое определение —ограничено фигурами речи, которые утверждают, что одно-это другое. Кроме того, метафора достаточно распространена во многих языках. Ошибочно предполагают, что метафора типичная черта поэзии и литературы. Метафора — это тип сравнения: в процессе использования слова или метафорической фразы используется значение, которое было развито из буквального значения и обладает некоторыми из тех же особенностей. Также, как было выяснено в ходе написания данной работы, существует несколько видов метафор: Обычные метафоры — это именно то, на что они похожи: метафоры, которые стали настолько распространенной частью речи, что они больше не привлекают внимания к своему статусу метафор [26]. Некоторые источники утверждают, что, когда традиционная метафора полностью теряет свою «эффективность» или способность влиять на мышление, она становится Мертвой метафорой. Однако концепция «мертвых метафор» спорна, поскольку многие люди утверждают, что просто потому, что что-то становится бессознательным, не означает, что оно мертво [26]. Творческие метафоры, в отличие от обычных метафор, являются новыми сравнениями, которые привлекают внимание к их статусу метафор [26]. Смешанная метафора — это сочетание двух или более несочетаемых сравнений. Это может произойти случайно, или писатель может связать несовместимые метафоры вместе для комедийного эффекта. Смешанную метафору часто называют катахрезом [26]. Расширенные метафоры — это метафоры, которые продолжаются или растягиваются по последовательным строкам в абзаце или стихе. Этот тип сложной метафоры также можно назвать «тщеславием» [26]. Абсолютные метафоры — это метафоры, в которых тенора нельзя отличить от носителя. Другими словами, содержание метафоры не может быть сформулировано явно, потому что единственный способ выразить содержание-через саму метафору [26]. 4321 — это модульная книга с четырьмя параллельными историями, разделенными на семь хронологически организованных циклов. Они прослеживают развитие от рождения до ранней взрослости четырех мальчиков, имеющих одинаковую ДНК и имя, Арчи Фергюсон. Первая глава, служит своего рода генеалогическим отчетом, прослеживающим прибытие в Нью – Йорк дедушки мальчиков, русского еврейского иммигранта по фамилии Резников, особенно в первый день двадцатого века – дата, которая подчеркивает сказочное измерение книги-и заканчивается рождением главного героя(ов) в столь же завышенном тоне: «и в течение нескольких секунд после того, как он вышел из тела своей матери, он был самым молодым человеком на земле». Следует обратить внимание на особенное написание этого произведения. Автор не использовал никаких диалогических фраз, никакой прямой речи, исключительно повествование от лица автора. Кроме того, используются зачастую настолько длинные предложения, что они могут достигать объема в 2–3 страницы. Также, текст романа наполнен большим количеством метафор, которые переданы переводчиком на русский язык с использованием всех способов, описанных Питером Ньюмарком.  
Читать дальше
1. Аристотель Риторика – URL: https://www.litmir.me/br/?b=159360&p=1 (дата обращения: 20.05.2021) 2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд – М.: Флинта, 2016. – с.384 3. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Информационная структура текстов разных жанров и эпох / Н. Д. Арутюнова – М.: Гнозис, 2016. – 632 с. 4. Арутюнова, Н. Д. Логический анализ языка. Человек в интерьере. Внутренняя и внешняя жизнь человека в языке / Н. Д. Арутюнова – М.: Языки славянских культур, 2017. – 480 с. 5. Вестникова В. Изобразительные средства языкам– 2009 – URL: https://www.proza.ru/2013/11/05/1357 (дата обращения: 20.05.2021) 6. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин– М.: URSS, 2018. – с. 336 7. Гуревич В. В. Стилистика английского языка. Учебное пособие / В. В. Гуревич – М.: Флинта, 2019. – с. 72 8. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка // Основы курса. Учебное пособие / Т. А. Знаменская– М.: КомКнига, 2016. – с.219 9. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars in Stylistics. Учебное пособие / В. А. Кухаренко – М.: Флинта, 2020. – с. 184 10. Лушникова Г. И., Осадчая Т. Ю. Английский язык. Стилистика / Г. И. Лушникова, Т. Ю. Осадчая – М.: ИНФРА-М, 2019. – с. 189 11. МегаОбучалка – URL: https://megaobuchalka.ru/4/27657.html (дата обращения: 20.05.2021) 12. Мещерякова Е. Х. О Метафоре – URL: http://it-claim.ru/Library/Books/ITS/wwwbook/ist6/mesharecova/mesharecova.htm (дата обращения: 20.05.2021) 13. Мучник Б. С. Практическая стилистика. Учебное пособие/ Б. С. Мучник – М.: Флинта, 2019. – с. 328 14. Семенова Е. В. Стилистика английского языка: учеб. пособие / Е.В. Семенова – Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2017. – 104 с. 15. Пол Остер 4321 / пер. Немцов М./ Пол Остер – М.: Эксмо, 2018. – 935 с. 16. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. / Г. Н. Скляревская – СПб.: Наука, 2017. – 152 с. 17. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. Учебник (на английском языке) / Ю. М. Скребнев – М.: Флинта. 2016. – 240 с. 18. Словарь литературных терминов / – M.: ВАКО, 2020. – 96 с. 19. Смирнов И. Метафора как объект научных исследований – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-kak-obekt-nauchnyh-issledovaniy (дата обращения: 20.05.2021) 20. Стенина Н. С. Культура речи. Художественное творчество. Учебное пособие / / Н. С. Стенина – М.: Флинта, 2016. – с. 152. 21. Стилистические средства в художественной речи. — Текст: электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс – URL: https://myfilology.ru//137/1294/ (дата обращения: 20.05.2021) 22. Шанский Н. М. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. / Н. М. Шанский – М.: Флинта, 2019. – 416 с. 23. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд./ А. В. Федоров — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. - 416 с. 24. Хейко Якубзик: «Paul Auster und die Klassiker der American Renaissance». Диссертация, Гейдельбергский университет – 1999 – URL: http://www.ub.uni-heidelberg.de/archiv/7259/ онлайн-текст (дата обращения: 20.05.2021) 25. Academia.edu – URL: https://www.academia.edu. (дата обращения: 20.05.2021) 26. Beispiel Metapher – URL: http://www.ligo.de/prosa/rhetorik/beispiel-metapher-beispielmetapherBsp.html (дата обращения: 15.04.2021) 27. Britannica – URL: https://www.britannica.com/ (дата обращения: 25.04.2021) 28. Cambridge Advanced Learner's Dictionary – URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/ (дата обращения: 20.05.2021) 29. Intellect – URL: https://intellect.ml/khudozhestvennyj-tekst-prozaicheskij-i-stikhotvornyj-5136 (дата обращения: 20.05.2021) 30. Lakoff, G., & M. Johnson. Metaphorsweliveby. / Lakoff, G., & M. Johnson. - Chicago and London: The Universityof Chicago – URL: https://codenlp.ru/books/lakoff.pdf (дата обращения: 20.05.2021) 31. Le coup de dés de Paul Auster – URL: https://www.franceculture.fr/emissions/la-grande-table-1ere-partie/le-coup-de-des-de-paul-auster (дата обращения: 20.05.2021) 32. Multitran – URL: https://www.multitran.com (дата обращения: 20.05.2021) 33. Paul Auster stellt seinen Roman «4321» in Deutschland vor – URL: https://www.dw.com/de/paul-auster-stellt-seinen-roman-4321-in-deutschland-vor/a-37915236 (дата обращения: 20.05.2021) 34. Paul Auster 's first novel in seven years – URL: http://paul-auster.com/4321-excerpt.html (дата обращения: 20.05.2021) 35. Paul Auster 4321 / Paul Auster – New York: Henry and Holt Company, 2017. – 813 p. 36. Peter Newmark Approaches to Translation – URL: https://ru.scribd.com/document/274205240/Approaches-to-Translation-NEWMARK (дата обращения: 20.05.2021) 37. ScienceDirect – URL: https://www.sciencedirect.com/ (дата обращения: 20.05.2021) 38. The Writer's Handbook/ ed. by B.Turner. – MacMillan, London, 2016. – 749 p. 39. ThoughtCo. – URL: https://www.thoughtco.com/what-is-cliche-1689852 (дата обращения: 20.05.2021) 40. The Guardian – URL: https://www.theguardian.com/books/2017/jan/27/4321-by-paul-auster-review (дата обращения: 20.05.2021)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Проблемы и перспективы развития института тьюторства в современном российском образовании
Количество страниц:
40
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Педагогика
дипломная работа
Развитие внешнеэкономических связей субъекта РФ
Количество страниц:
70
Оригинальность:
76%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Государственное и муниципальное управление
дипломная работа
«КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ ПРЕДПРИЯТИЯ: ОЦЕНКА И ПУТИ ДОСТИЖЕНИЯ»
Количество страниц:
60
Оригинальность:
72%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Экономика
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image