ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5 1.1. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке 5 1.2. Фразеологизмы в народной речи 8 Выводы по Главе 1 12 ГЛАВА 2. МЕТОД КОРПУСНОГО АНАЛИЗА В ИЗУЧЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 13 2.1. Исторический корпус американского английского языка (COHA) как средство для усовершенствования современных фразеологических словарей 13 2.2. Семантические особенности фразеологических единиц в современной речи носителей языка 17 Выводы по Главе 2 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА

курсовая работа
Языки
25 страниц
93% уникальность
2021 год
31 просмотров
Ясакова А.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5 1.1. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке 5 1.2. Фразеологизмы в народной речи 8 Выводы по Главе 1 12 ГЛАВА 2. МЕТОД КОРПУСНОГО АНАЛИЗА В ИЗУЧЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 13 2.1. Исторический корпус американского английского языка (COHA) как средство для усовершенствования современных фразеологических словарей 13 2.2. Семантические особенности фразеологических единиц в современной речи носителей языка 17 Выводы по Главе 2 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25
Читать дальше
Актуальность исследования. Фразеологические выражения – единственные единицы, составляющие речевые акты с законченными высказываниями и закрепляющиеся в речи. Проблема функционирования фразеологизмов считается одной из самых обсуждаемых проблем в современной фразеологии. Проблема имеет большое значение для любого языка, и это особенно актуально для английского. В последние годы ни одна отрасль лингвистической науки не привлекла к себе такого внимания лингвистов, как фразеология – относительно молодая лингвистическая дисциплина, основные понятия, объем проблем и объект изучения которой еще окончательно не определены. Фразеологические единицы характеризуются большим семантическим, структурным и функциональным разнообразием. Такая специфика объекта исследования вызывает затруднения в определении места фразеологии среди других лингвистических дисциплин. Поэтому именно от прояснения таких вопросов, как содержание фразеологизмов, определение их характерных дифференцированных признаков, их использование в устной речи, зависит изучение фразеологии в целом, а также отдельных ее аспектов. Степень изученности исследования.


Поможем написать диссертацию на заказ в Хабаровске Просто заполните форму на сайте Work5.


Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным) значением и сочетающийся со словом. Такое понимание центральных категорий исследования было бы невозможным без систематизации уже имеющихся знаний в этой области (Н. Н. Амосова, В. Л. Архангельский, А. М. Бабкин, В. В. Виноградов, В. П. Жуков, А. В. Кунин, А. И. Молотков, А. Г. Назарян, Р. Н. Попов, Л. И. Ройзензон, А. И. Смирницкий, В. Н. Телия, И. И. Чернышева, Н. М. Шанский, Д. Н. Шмелев и др.). Цель исследования: проанализировать использование английских фразеологических единиц в речи носителей языка. Задачи исследования:  Определить источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке;  Описать фразеологизмы в народной речи;  Изучить исторический корпус американского английского языка (СOHA) как средство для усовершенствования современных фразеологических словарей;  Проанализировать семантические особенности фразеологических единиц в современной речи носителей языка. Объект исследования: фразеология английского языка. Предмет исследования: семантические особенности фразеологизмов. Методы исследования: анализ, сравнение, описание. Научная новизна исследования заключается в обосновании и разработке комплексного подхода к исследованию семантических особенностей фразеологических единиц в современной речи носителей английского языка. Практическая значимость исследования. Результаты этого исследования имеют прикладную ценность для будущей практики и теории. Их можно использовать при составлении учебников, рабочих тетрадей, учебных пособий и справочников, а также при решении задач перевода. Они также могут быть полезны студентам филологических факультетов университетов и педагогических колледжей, институтов иностранных языков и тем, кто разрабатывает учебные курсы. Соответствующие фрагменты работы могут служить теоретическим и практическим материалом для спецкурсов по английской и русской фразеологии. Кроме того, методика определения типов межъязыковых семантических соответствий может быть использована в сравнительных исследованиях применительно к любому языку. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения.

Читать дальше
Нет сомнений в том, что проблема значения в языке является наиболее дискуссионной среди лингвистов в нашей стране и за рубежом. С тех пор, как фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина начала свой путь, лингвистический мир начал новую дискуссию – о различии лексического значения и фразеологического значения. Дело в том, что сложность лексической семантики и разнообразие семантических классов слов не исключает выделения лексического значения слова, что позволяет установить разнообразие этого значения. Аналогичный принцип наблюдается и в области фразеологии. Факт выделения фразеологического значения дает возможность установить его основные разновидности: идиоматическое значение, идиофразеоматическое значение и фразеологическое значение в соответствии с тремя классами фразеологизмов: идиоматическими, идиофразеоматическими и фразеоматическими. Эти значения входят во фразеологическую микросистему языка и дают возможность выявить их разновидности в соответствии со структурно-семантическими особенностями фразеологизмов, характерными для каждого класса ФЕ. Обоснование фразеологического значения как лингвистической категории осложняется тем, что существуют различные интерпретации фразеологизма, а также его компонентного состава и объема фразеологии. Очевидно, определение статуса фразеологического значения очень важно, потому что это не позволит некоторым авторам подменить понятие «идиоматичность» понятием «фразеологичность», не позволит им увидеть «фразеологический смысл» на всех структурных уровнях языка, включая лексический, это помешает им приписывать лексическое значение фразеологизму. Итак, установление фразеологического значения – чрезвычайно сложная задача. Как бы то ни было, специфика фразеологического значения устанавливается на чисто семантической основе без должного учета структурных особенностей ФЕ. Хотя фразеологизмы существуют в пределах определенных структур, все особенности фразеологического значения нельзя свести только к отношениям между значением ФЕ и его структурой. Известно, что моноструктурные конструкции могут различаться по своему смыслу и, наоборот, полиструктурные конструкции могут быть близки по своему смыслу. Фразеологическое значение обладает известной степенью смысловой самостоятельности, которую нельзя смешивать в тех отношениях, которые легко могут произойти при абсолютизации структуры. Для английской фразеологии характерны довольно обширные исследования, проводимые многими лингвистами. В основе каждого языка лежит особый взгляд на мир, который определяет национальное сознание и формирует этнокультурный стереотип поведения. На формирование языковой картины мира существенное влияние оказывают не только внешние факторы: условия жизни людей (климат, географическое положение, уклад, доминирование той или иной производственной сферы и другое). Но и внутренние: этнокультурные ценности, традиции, обряды, социальные символы, история развития цивилизации, национальное сознание, религия. Категоризация мира, заложенная в лексико-фразеологической системе каждого языка, подчинена принципу прагматической релевантности, значимости религиозного явления для данной этнической культуры. Культурно значимый религиозный образ в составе фразеологизмов позволяет выявить концептуальные различия языков с точки зрения отображения объективной реальности. Приобретение дополнительных коннотаций фразеологизмом за счет смысловой переоценки. Наличие не только положительных, но и отрицательных коннотаций в трактовке фразеологизмов с религиозным компонентом. Результаты анализа фразеологизмов позволяют выявить стойкое влияние традиционных представлений. Концепции, возникающие в различных языковых структурах, несут фиксированные коннотативные и ассоциативные значения, которые отражают то, как англоязычные понимают и видят мир под влиянием религиозных и исторических факторов. Поскольку фокус внимания в изучении фразеологизмов сместился в сторону метафоричности, место фразеологизмов в изучении второго языка также рассматривалось по-другому. Что касается носителей языка, существуют исследования понимания ими фразеологизмов. Нет исследований о том, как различные особенности фразеологизмов влияют на их понимание. Хотя значения и интерпретации фразеологизмов многочисленны, предыдущие исследования считали само собой разумеющимся, что существует одно «правильное» значение для фразеологизмов. Поскольку мир фразеологии очень сложен, начиная с самого определения фразеологизмов, к их изучению и способам их изучения, возможно, следует подходить с несколько более широкой точки зрения. Это включает в себя учет различных характеристик фразеологизмов, а также различных значений, которые может иметь фразеологизм. Более того, связь с выражениями на родном языке важна для изучающих второй / иностранный язык. Принимая во внимание все это, вместо того, чтобы просто обучать спискам фразеологизмов учащихся, не являющихся носителями языка, возможно, будет более целесообразным попытаться более внимательно посмотреть на сами фразеологизмы, а также на их концепции и интерпретации языков пользователей. Подобного рода исследования проливают больше света на то, что можно преподавать и изучать, и в какой степени люди, не являющиеся носителями языка, могут и должны быть в состоянии овладеть ими.
Читать дальше
1. Аверина М. А., Долгова А. В. Репрезентация компонента «The good/Добро» в пословицах английского языка / М.А. Аверина, А.В. Долгова // Гуманитарные научные исследования. – 2014. – №5(33). – 258с. 2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. – М.: ООО Изд-во «Элпис», 2018. – 271 с. 3. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2019. – 344 с. 4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во Ленингр.унта, 2019. – 208 с. 5. Артемова А. Ф. Английская фразеология. Спецкурс. – М.: Высшая школа, 2019. – 208 с. 6. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии (краткий курс): учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. – 312 с. 7. Винарева Л.А., Янсон В. В. Английские идиомы. – М.: ООО «Издательство Айрис пресс», 2015. – 384 с. 8. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 2017. – 478 c. 9. Долгополова М. В. Компонент «добро» во фразеологической картине мира / М. В. Долгополова. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2015. – № 8 (88). – С. 1118-1120. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/88/17193/ (дата обращения: 15.03.2021). 10. Есемуратова, Г. А. Types of phraseological units frоm the point of view of semantic and phraseological connection // Молодой ученый. – 2019. – № 12 (250). – С. 134-135. 11. Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – М.: Издательский центр «Академия», 2015. – 352 с. 12. Изотова А. А. Идиоматическая фразеология и корпус // Вестник Университета (Государственный университет управления). – №21. – М., 2015. – С. 258– 260. 13. Изотова А. А. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. Изд.2-е, испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2017. – 96 с. 14. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. Вып. №3. – М., 2018. – с. 90–107. 15. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранные языки в школе. Выпуск №6. – М., 2017. – С. 5–12. 16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Изд. 2- е, перераб. – М.: Высшая школа, Дубна: Издательский центр «Феникс», 2016. – 381 с. 17. Лукоянова Ю.К. Восприятие категорий «время – счастье – погода» в русском языке. Русская и сопоставительная филология: системно-функциональный аспект. Казань, Изд. Казань. Ун-та, 2003. – С. 78–81. 18. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка : около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. – 3-е изд., испр. -Москва: АСТ, 2018. – 878 с. 19. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. Курс лекций. – Архангельск: Поморский государственный университет, 2015. – 132 с 20. Федуленкова, Т.Н. Методы и процедуры исследования фразеологии (на материале английского, немецкого и норвежского языков) // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. – 2018. – С. 1-10. 21. Corpus of Historical American English. – Режим доступа: http://corpus.byu.edu/coha/ (дата обращения:23.03.2021) 22. Features of Phraseological Units of Modern English. – Режим доступа: http://journalpro.ru/articles/features-of-phraseological-units-of-modern-english/ (дата обращения: 10.03.2021). 23. Language and Speech Classification Of Phraseological Units And Their Role In The Representation Of The Linguistic View Of The World. – Режим доступа: http:// rulb.org/ en/article/ языковая-и-речевая-классификация-фразеологизмов/ (дата обращения: 10.03.2021). 24. Makhmudova N. R. Semantic features of phraseological units with a component-ornitonym in English and Uzbek languages // Проблемы Науки. – 2020. – №2 (147). – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/semantic-features-of-phraseological-units-with-a-component-ornitonym-in-english-and-uzbek-languages (дата обращения: 24.03.2021). 25. Sakhibullina K. Equivalents of phraseological units with the ornithonym component in the English, Tatar and Russian languages / К. Sakhibullina, R. Gubaidullina. // Казанский вестник молодых учёных. – 2018. – №4 (7). Режим доступа: https://cyberleninka.ru/ article/n/ equivalents-of-phraseological-units-with-the-ornithonym-component-in-the-english-tatar-and-russian-languages (дата обращения: 24.03.2021). 26. Webster’s New International Dictionary of the English Language. – Springfield (Massachusetts): G. and C. Merriam Com. Publishers, 2018. – 3194 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ М.И. КАЛИНИНА В 1917-1922 ГГ. В ТРУДАХ СОВРЕМЕННЫХ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ИСТОРИКв
Количество страниц:
40
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История
дипломная работа
Использование Internet-технологий в управлении персоналом организации ООО «Макси-Пласт»
Количество страниц:
70
Оригинальность:
94%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Менеджмент
курсовая работа
Управление изменениями и завершение проекта в малом бизнесе
Количество страниц:
35
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image