Содержание
Введение 3
1. Теоретические аспекты изучения специфики перевода терминов лесозаготовок 5
1.1. Понятие термина и его признаки 5
1.2. Понятие и виды лексических средств 6
1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности 9
2. Анализ специфики перевода терминов лесозаготовок на материалах современных российских и английских законодательных актов 13
2.1. Терминосистема лесопользования 13
2.2. Семантическая классификация терминов лесопользования в законодательных текстах 15
2.3. Пути пополнения терминологии сферы лесопользования в русском и английском языках 16
Заключение 21
Список литературы 23
Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение специфика перевода терминов лесозаготовок. Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи:
- рассмотрено понятие термина и его признаки;
- рассмотрено понятие и виды лексических средств;
- изучено языковое оформление текстов научно-популярной направленности;
- рассмотрена терминосистема лесопользования;
- изучена семантическая классификация терминов лесопользования в законодательных текстах;
- проанализированы пути пополнения терминологии сферы лесопользования в русском и английском языках.
По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы:
В современном обществе леса играют очень важную роль в поддерживании экологического баланса нашей планеты в сокращении выбросов углекислых газов в атмосферу и выполняют важные защитные функции, способствуя предотвращению изменения климата, сохранению почв и регулированию водного режима. Наиболее серьезными проблемами являются нерациональное использование, неэффективное управление и нелегальные лесозаготовки и торговля. Итак, лесное законодательство, именно Лесной кодекс РФ и U.S. Code являются основным источником, регулирующим отношения в сфере лесопользования.
Мотивированность терминов лесопользования в законодательных актах проявляется в разной степени. Выявлены группы терминов лесопользования в соответствии с такими типами мотивированности, как образность, категориальность, систематичность, дефинитивность, а также немотивированные термины. Выполненный анализ мотивированности терминов создает основу дальнейшего их исследования и в синхронии (в частности, в сопоставлении с мотивированностью терминов в английской терминологии лесопользования), и диахронии, что крайне интересно с учетом развития технологий.
В целом выделенные в работе типы мотивированности соотносимы в русском и английском языках. Однако, исходя из того, что мотивированными (в особенности формально мотивированными) являются в основном исконные единицы языка и, как выше указано, в терминосистеме русского языка около 70 % исконных лексем, а в английском языке исконных единиц около 30%, то можем сделать вывод о том, что мотивированность терминов лесопользования в бόльшей степени свойственна русскому языку по сравнению с английским.
Таким образом, проведенный в исследовании комплексный сопоставительный анализ терминологии профессиональной сферы лесопользования в законодательных текстах русского и английского языков (проведенный в комплексе аспектов: типологии терминов, терминообразовании, мотивированности) позволил выявить общие черты, характерные для данной терминосистемы русского и английского языков, а также специфические особенности каждого из языков в профессиональной сфере лесопользования. К перспективам работы относится дальнейшая систематизация знаний и углубление выводов относительно особенностей терминосистемы природопользования в русском и английском языках путем изучения дополнительных законодательных и иных текстов в сфере лесопользования на русском и английском языках.
Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.
Читать дальше
1. Айзенкоп С.М. Лингвистика / С.М. Айзенков. – Ростов: Библиограф, 2018. – 616 с.
2. Авербух К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух. – Иваново, 2004. – 252 с.
3. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Л.М. Алексеева. − Пермь: ПГНИУ, 1998. – 120 с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебное пособие / И.В. Арнольд. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
5. Борисова А.И., Загородная В.А. Трудности и особенности перевода глаголов широкой семантики с английского языка на русский в научно-технических текстах / А.И. Борисова. – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2020. – 428 с.
6. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода нвучно-популярных литературы на русский / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 2019. – 194 с.
7. Верба Л.Г., Верба Г.В. Лингвистика русского языка / Л.Г. Верба, Г.В. Верба. – Киев: Логос, 2017. – 368 с.
8. Гуревич В.В. Лексика русского языка. – М.: Флинта, 2018. – 168 с.
9. Гуревич В.В. Стилистика английского языка / В.В. Гуревич. – М.: Флинта, 2015. – 72 с.
10. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. – М.: Академия, 2008. – 304 с.
11. Елисеева В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. – СПб: СПБГУ, 2003. – 58 с.
12. Добросклонская, Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте / Т.Г. Добросклонская // Публицистика и информация в современном обществе. – 2019. – №5. – С.75-79.
13. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – М., МГУ, 2016. – 127 с.
14. Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина / Н.П. Кузьмин // Вестник ЛГУ. − Л., 2020. − № 20, вып.4. − C. 136–146.
15. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. – М.: Либроком, 2019. – 256 с.
16. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. − М.: 2019. – 152 с.
17. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики / Д.С. Лотте. − М.: Изд-во АН СССР, 2017. – 160 с.
18. Панкратова Е.А. Сравнительно-сопоставительный анализ развития терминологии "нефть и нефтепродукты" в английском и русском языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. –М., 2015. – 220 с.
19. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: Филологический факультет, 2016. – 368 с.
20. Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н. Лексика русского языка / В.В. Сдобников. – М.: Восток – Запад, 2016. – 288 с.
21. Скребнев Ю. М. Лексика русского языка / Ю. М. Скребнев. – Изд.: АСТ, 2019. – 224 с.
22. Смагулова А.С. Специфика терминологического поля в области нефти и газа (на материале английского и казахского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Алматы, 2017. – 147 с.
23. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г.Я. Солганюк. – М., Высшая школа, 2017. – 212 с.
24. Сулейманова А.К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста: автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Уфа, 2016. – 187 с.
25. Тимофеев В.А. Краткий геологический словарь (русско-английский). – М.: АО «Твант», 2016. – 189 с.
26. Уткин И.А. Англо-русский терминологический словарь по геолого-поисковому бурению. – Л.: Гос. науч.-техн. изд-во нефтяной и горно-топливной литературы, 2015. – 145 с.
27. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Пермь, 2016. – 241 с.
28. Юнусова И.Р. Семантическая диффузия в английском и русском технических терминах на материале нефтегазовой терминологии: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Уфа, 2017. – 210 с.
29. Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2018. – 145 р.
30. Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. – N.Y., 2018. – 265 р.
Читать дальше