Реклама представляет собой многоаспектный социально-психологический феномен, для которого характерна определенная экономи-ческая, стилистическая, коммуникативная спецификой, что приводит к нали-чию разнообразных теоретических и прикладных работ, посвященных изу-чению рекламы. Так, реклама изучается в коммуникативном и прагматиче-ском аспекте, рассматриваются невербальные способы воздействия реклам-ной коммуникации, во внимание принимается манипулятивный эффект, одна-ко вопросам перевода рекламы уделяется недостаточно внимания. На осно-вании вышеизложенного в качестве проблемы исследования можно опреде-лить способы перевода рекламной коммуникации.
Актуальность настоящего исследования обуславливается тем, что не-смотря на всестороннее изучение рекламы, остаются открытыми вопросы, связанные с переводом рекламной коммуникации, а также теми способами воздействия, которыми пользуются различные рекламодатели, чтобы при-влечь внимание реципиентов. Известно, что данные способы должны быть сохранены в переводе, при этом необходимо осуществлять локализацию для реципиентов, являющихся носителями принимающего языка. Как известно, над каждым рекламным текстом работают несколько специалистов из разных областей знаний, следовательно, реклама любой страны является своего рода визитной карточкой данной страны, что создает дополнительные сложности при переводе.
Цель исследования – проанализировать особенности перевода ре-кламной коммуникации.
Для выполнения поставленной цели в работе необходимо решить сле-дующие задачи:
1) рассмотреть понятие рекламы и ее особенности;
2) выявить проблемы перевода рекламных текстов;
3) представить переводческие трансформации при переводе рекламной коммуникации;
4) описать методику исследования практического материала;
5) выявить особенности перевода рекламных текстов;
6) определить сложности при переводе рекламных текстов и предло-жить пути их решения.
Студенты спрашивают: где лучше всего заказать написание Решение контрольной работы по математике? Мы знаем ответ на этот вопрос. Заказывайте контрольные работы в Work5! 100% оригинальность, кратчайшие сроки и высочайшее качество работ - это наши стандарты!
.
Объект исследования – рекламная коммуникация как способ убежде-ния реципиентов в необходимости совершения покупки.
Предмет исследования – перевод рекламных текстов.
Материалом исследования послужили англоязычные рекламные тек-сты, отобранные методом сплошной выборки из сети Интернет. Неоднород-ность выборки обусловлена комплексным характером объекта и предмета исследования.
В работе использовались следующие методы исследования: описа-тельный, аналитический, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, среди которых такие, как Н.П. Андреева, Л.С. Бархударов, И.В. Борнякова, И.Л. Викентьев, В.Н. Комиссаров, Т.Р. Левицкая, М.М. Назаров, Л.Л. Нелюбин, Г.В. Порческу, З.Е. Роганова, Д. Бурстин, Г. Дайер, П. Ньюмарк, Ю. Найда и др.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав (теоретиче-ской и практической), заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, ука-зываются объект и предмет исследования, описываются методы исследова-ния, теоретическая база и практическая значимость. В первой главе пред-ставлены теоретические основы исследования способов перевода рекламы. Вторая глава посвящена практическому исследованию способов перевода англоязычных рекламных текстов на русский язык. В заключении подводят-ся итоги и делаются выводы о результатах проделанной работы. В списке использованной литературы указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования.