Введение 3 Глава 1. Исконная и заимствованная лексика в современном русском языке 6 1.1 Понятие исконно русской лексики. Генетические группы (пласты) исконной лексики 6 1.2. Понятие о русском литературном языке 8 1.3. Понятие заимствованных слов, их типы и признаки. Интернационализмы в русском языке 11 Глава 2. Иноязычные заимствования (заимствования из неславянских языков) в русском языке 16 2.1. Экстралингвистические и лингвистические причины заимствований 16 2.2. Проблема освоения иноязычных заимствований 17 2.3. Изучение заимствований в школе 23 Заключение 28 Список использованной литературы 30 Приложения 32

Вопросы изучения заимствований современного русского языка в школе

курсовая работа
Языкознание
30 страниц
77% уникальность
2022 год
18 просмотров
Саркисов А.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Исконная и заимствованная лексика в современном русском языке 6 1.1 Понятие исконно русской лексики. Генетические группы (пласты) исконной лексики 6 1.2. Понятие о русском литературном языке 8 1.3. Понятие заимствованных слов, их типы и признаки. Интернационализмы в русском языке 11 Глава 2. Иноязычные заимствования (заимствования из неславянских языков) в русском языке 16 2.1. Экстралингвистические и лингвистические причины заимствований 16 2.2. Проблема освоения иноязычных заимствований 17 2.3. Изучение заимствований в школе 23 Заключение 28 Список использованной литературы 30 Приложения 32
Читать дальше
Актуальность исследования. Слова займа являются естественным и необходимым процессом для развития языка. Лексический заем обогащает язык и, как правило, никоим образом не портит его оригинальность, поскольку сохраняет «правильный» базовый словарь и, кроме того, грамматическая структура, присущая языку, остаётся неизменной, они не нарушаются внутренние законы развития языка. Процесс, с помощью которого иностранный элемент появляется и фиксируется в языке; также такой элемент самого иностранного языка. Заимствование является результатом контактов, отношений между народами, профессиональными сообществами и государствами. Заимствование не означает языковой бедности. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком в соответствии с их собственными правилами, они трансформируются в соответствии с требованиями языка «мастерства», что точно указывает на силу и творческую активность этого языка. Слова в долгах - живой, развивающийся и плодотворный процесс - происходят сегодня. Он был особенно активен в эпоху научно-технической революции, когда из-за развития науки и техники в язык влил мощный поток терминов, специальных слов и выражений, которые существовали в различных сферах человеческой деятельности. Наш язык не боится взять слово на иностранном языке, адаптируя его к нашим потребностям.


Нужно заказать диплом в Красноярске ? Заходите на Work5.


. B этом случае необходимые заимствование следует отличать бесполезными или модными словами, засоряющими язык, заменяющими его природные богатства. Но даже необходимые заимствование должны использоваться правильно, хорошо понимая их значение и зная условия их использования. Работа над заимствованными словами предполагает осмысление теоретических основ разработанной методики, аргументацию общедидактических и лингводидактических принципов изучения и отбора учебного материала, его планирование, выбор целесообразных методов и приемов обучения, определение содержания обучающего эксперимента. Если дети будут пользоваться русским языком для передачи своих мыслей, своего отношения к окружающей жизни, они будут воспринимать его как средство удовлетворения своих потребностей, получения и передачи информации, что имеет большое воспитательное значение. Для оптимизации учебного процесса учитель должен строить обучение из проверенных практикой принципов, а именно он должен строить обучение русскому языку нерусских учащихся в соответствии с принципами дидактики, определяющими содержание, методы и организационные формы обучения в школе. Эффективная система обогащения русской речи, учащихся заимствованной лексикой предполагает принципы, выдвинутые дидактикой, теорию методов обучения и теорию урока. Принципы обучения очень важны при разработке вопросов содержания и построения уроков русского языка в национальной школе. Общедидактические принципы обучения выступают не изолированно друг от друга, а в тесной взаимосвязи. Цель данного исследования заключается в ознакомлении со структурированным материалом словарей и изложении основных аспектов относительно темы иноязычных заимствований в современном русском языке. Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить следующие задачи: 1)определить понятия исконно русской и заимствованной лексики в современном русском языке. 2)определить экстралингвистические (внешние) и лингвистические причины заимствований. 3)рассмотреть пути и способы заимствования: прямое и опосредованное, калькирование. 4)изучить проблемы освоения иноязычных заимствований, степень их освоенности. Объектом данного исследования выступают иноязычные лексические заимствования в современном русском языке. Предметом исследования являются пути заимствования и лексическое значение иноязычных лексических единиц в современном русском языке. Основные методы, которые были использованы в настоящем исследовании: морфологический метод, метод компетентного анализа языковых единиц. В процессе исследования были использованы методы: 1) чтение учебной, научно-популярной и справочной литературы по проблеме исследования; 2) анализ и систематизация найденной информации, согласно поставленным задачам; 3) метод описания; 4) сравнительно-сопоставительный анализ. Теоретическая значимость исследовательской работы: Результаты исследования могут использоваться в дальнейшем исследовании данной проблемы. Практическая ценность полученных результатов: Материалы исследовательской работы могут использоваться на уроках русского языка в форме доклада для одноклассников, они могут вызвать интерес к одной из трудных тем русской грамматики

Читать дальше
Явление заимствования имеет большое влияние на русский язык, тем самым, вызывая в нем серьезные изменения. В результате этого процесса в языке появляются чужие элементы – слова и части слов – которые расширяют его лексические и морфологические возможности. В результате появляются слова-гибриды: экзотизмы, варваризмы, интернационализмы. Кроме того, каждое заимствованное слово, вошедшее в новую для себя языковую систему, обязательно выполняет свою функцию. Чаще всего это основная номинативная функция, ради которой это слово, скорее всего, и было заимствовано. Причиной появления большинства заимствований в современном русском языке стало развитие научно-технического прогресса. Каждое заимствованное иноязычное слово проходит определенный процесс адаптации в новой языковой среде. Так заимствования приспосабливаются к системе целевого языка, усваиваются до предела освоения – наличия словообразовательных производных. Большинство заимствований в русском языке имеют узкую направленность и являются экзотизмами. Превалирующая часть заимствований идет из французского и немецкого языка, а по способу заимствования они чаще прямые. Представленность в пословицах и фразеологизмах очень скудная, в силу узкой направленности, а исконно русские синонимы к ним подобрать чрезвычайно трудно. Однако, в силу маленькой выборки, (100 слов на определенную букву) смею считать, что общий фон заимствований в русском языке выглядит не обязательно именно так. Цель работы достигнута, задачи выполнены. В результате анализа научной литературы по теме мы выяснили, что литературный язык – это высшая норма национального языка, который соответствует эталонам, образцам языковых норм. В шестнадцатом веке при развитии торговли начались первые в заимствования английских слов в русский язык, а в двадцатых веках, когда пошла мода на английский и американский сленг. На протяжении всей своей многовековой истории русский народ вел тесные взаимоотношения с многими странами откуда пришло много иностранных слов в русский язык. Торгово-экономические и политические отношения всегда являлись лексическому обогащению языков взаимодействующих обществ. В устном употреблении, в разговорной речи слова, пришедшие из английского языка, обозначали новые предметы, явления, в книжной же письменной форме они характеризовались многофункциональностью. Англо-американские заимствования обогащают словарь во многих сферах жизни общества: политике, спорте, торговле, экономике, СМИ, общении в социальных сетях.
Читать дальше
1. Бобровская Г.В. Лингвистический комментарий к футбольным баталиям // Русская речь. – М., 2005. – № 6. – С. 56. 2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной -6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. – § 10-20 3. Голованова, Д.А., Михайлова, Е.В., Щербаева, Е. А. Русский язык и культура речи. Шпаргалка. – М., 2009. – 40 4. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. – М., 2007. – § 44-54. 5. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова// Русский язык в школе, 1991, №2. 6. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. – 1994. – № 2. – С. 71-74. 7. Маслов Ю.С. Введение в языкознание — Москва, 1987 г. 8. Ожегов, С.И Лексикология. Лексикография, Культура речи. – М.: Высшая школа, – 1974.– С. 252 9. Сбитнева, Е.С. Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе [Электронный ресурс] / Е.С. Сбитнева, Е.А. Жесткова // Современные проблемы науки и образования. – 2017. – № 1. URL: http://scienceeducation.ru/ru/article/view?id=26093 – (Дата обращения: 08.09.2022). 10. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990. – §35-40. 11. Фролова Н. Г. Иностранные языки в школе. - 1998. - № 4.- С.84-87 12. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. В 3-х частях. Ч. I., – М., 1987. – § 12-17. СЛОВАРИ 1. Краткий этимологический словарь русского языка: пособие для учителя / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. – М.: Просвещение, 1971.-С. 211 2. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 1998. 3. Ларионова Ю. А. Фразеологический словарь современного русского языка –М.,2014.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Этюдный метод Демидова
Количество страниц:
30
Оригинальность:
99%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Искусствоведение
курсовая работа
K-pop сленг в современном медийном пространстве
Количество страниц:
20
Оригинальность:
97%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Журналистика
курсовая работа
Роль акушерки в клиническом течении, введении 1, 2 и 3 периода физиологических родов»
Количество страниц:
25
Оригинальность:
50%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Акушерство
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image