1) Аль Д. Н. Основы драматургии. / Д. Н. Аль. – Л.: ЛГИК, 1988. – 250 с.
2) Аникст А. А. Шекспир. Ремесло драматурга. / А. А. Аникст. – М.: Советский писатель, 1974. – 198 с.
3) Аристотель. Поэтика. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://philologos.narod.ru/classics/aristotel_poe.htm/ (дата обращения: 20.05.2023).
4) Балухатый С. Проблемы драматургического анализа. Драматургия Чехова. / С. Балухатый. – Л.: Академия, 1927. – 127 с.
5) Барбой Ю. М. Структура действия и современный спектакль. / Ю. М. Барбой. – Л.: ЛГИТМИК, 1988. – 146 с.
6) Бентли Э. Жизнь драмы. / Э. Бентли. – М.: Искусство, 1978. – 119 с.
7) Волькенштейн В. М. Драматургия. / В. М. Волькенштейн. – М.: Советский писатель, 1960. – 213 с.
8) Выготский Л. С. Психология искусства. / Л. С. Выготский. – Мн.: Современное слово, 1998. – 270 с.
9) Горький А. М. О пьесах // Литературная учёба – 1933. – № 2. – С. 3
10) Из истории советской науки о театре. 20-е годы. Сб. трудов. – М.: ГИТИС, 1988. – 116 с.
11) История зарубежного театра, Театр Западной Европы. Учебник для культ. – просвет. и театр. учебн. заведений, ч. 1. Под общ. ред. проф. Г.Н. Бояджиева. – М.: Просвещение, 1971. – 212 с.
12) Левый И. Искусство перевода. / И. Левый. – М.: Прогресс, 1974. – 394 С.
13) Монолог «Быть или не быть» в русских переводах XIX–XX вв. // Шекспир У. «Гамлет» в русских переводах XIX–XX вв. – М. : Интербук, 1994. – С. 652–665
14) Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов; Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – 27-е изд., испр. – Москва: АСТ: Мир и Образование, 2014. – 1360 с. – (Классические словари).
15) Олицкая Д. А. Перевод драмы: специфика, проблемы, подходы / Д. А. Олицкая // Вестник Томского государственного университета. – 2012. – № 357. – С. 19-24.
16) Островский А. Н. Гроза / А. Н. Островский – М.: Эксмо, 2018. – (Всемирная литература) – 256 с.
17) Пави П. Словарь театра / П. Пави, пер. с фран. Л. Баженова и др. – М. : Прогресс, 1991. – 504 с.
18) Поламишев А. М. Мастерство режиссера: Действенный анализ пьесы. / А. М. Поламишев. – М.: Просвещение, 1982. – 340 с.
19) Поляков М. Я. Теория драмы. Поэтика. / М. Я. Поляков. – М.: ГИТИС, 1980. – 321 с.
20) Пост-релиз работы круглого стола «Театр и его культуртрегеры», посвященного проблемам театрального перевода, продвижения и популя-ризации переводной драматургии. Режим доступа: http://play-translate.livejournal.com/753.html/ (дата обращения: 20.05.2023)
21) Сахновский-Панкеев В. А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. / В. А. Сахновский-Панкеев. – Л.: Искусство, 1969. – 243 с.
22) Советский энциклопедический словарь. – 3-е издание, с изменениями. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
23) Станиславский К. С. Моя жизнь в искусстве. / К. С. Станиславский. – М.: Искусство, 1957. – 360 с.
24) Театр парадокса. – М.: Искусство, 1991. – 16 с.
25) Театральная жизнь // № 2. – 1990 – 14 с.
26) Театральная энциклопедия. В 5 т. Глав. ред. П. А. Марков. – М.: «Советская энциклопедия», 1961-1965. – 457 с.
27) Холодов Е. Г. Композиция драмы. / Е. Г. Холодов. – М.: Искусство, 1957. – 317 с.
28) Чечетин А. И. Основы драматургии театрализованных представлений: История и теория. Учебник для студентов ин-тов культуры. / А.И. Чечетин. – М.: Просвещение, 1981. – 397 с.
29) Чистюхин И. Н. О драме и драматургии. / И. Н. Чистюхин. – Орел : eBook, 2002. – 293 с.
30) Шиллер, Фридрих // Большой словарь цитат и крылатых выражений / составитель К. В. Душенко. – М.: Эксмо, 2011. – 140 с.
31) Шкловский В. Техника писательского ремесла. / В. Шкловский. – М. - Л.: Молодая гвардия, 1928. – 215 с.
32) Шоу Б. О драме и театре. [Сборник]. – М.: Иностранная литература, 1963. Эстетика: Словарь / Под общ. Ред. А. А. Беляева. – М.: Политиздат, 1989. – 111 с.
33) Хализев В. Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование). / В. Е. Хализеев. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – 260 с.
34) Энциклопедический словарь. – М.: Гардарики. Под редакцией А.А. Ивина. 2004. – 670 с.
35) Aleksandr Nicolaevich Ostrovsky The Storm / transl. Constance Garnett [EBook]. – The Project Gutenberg, 2013. – Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/994/p.1/index.html/ (дата обращения: 25.05.2023)
36) Bassnet-McGuire S. Ways through the Labyrinth. Strategies and Methods for Translating Theatre Texts. In: The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London / S. Bassnet-McGuire. – Sydney, 1985. – 137 p.
37) Bednarz K. Theatralische Aspekte der Dramenübersetzung. Dargestellt am Beispiel der deutschen Übertragungen und Bühnenbearbeitungen der Dramen Anton Cechovs. / K. Bednarz. – Wien, 1969. – 219 p.
38) «Brief an den Übersetzer der Elektra», 1843 – 10 p.
39) Eco U. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. Übers. von Burkhart Kroeber. München / U. Eco. – Wien, 2006. – 176 p.
40) Fischer-Lichte E. Die Inszenierung der Übersetzung als kulturelle Transformation // Soziale und theatralische Konventionen als Problem der Dramenübersetzung. Forum Modernes Theater. / E. Fischer-Lichte. – Tübingen, 1988. – P. 129-144.
41) Greiner N. Übersetzung und Literaturwissenschaft. / N. Greiner. – Tübingen, 2004. – 316 p.
42) Hofmann N. Redundanz und Äquivalenz in der literarischen Übersetzung dargestellt an fünf deutschen Übersetzungen des Hamlet / N. Hofmann. – Tübingen, 1980. – 273 p.
43) Mounin G. Die Übersetzung. Geschichte. Theorie. Anwendung / G. Mounin. – München, 1967. – 318 p.
44) Probleme der Dramenübersetzung 1960-1988. Eine Bibliographie. Hrsg. Von Fritz Paul und Brigitte Schulze. – Tübingen, 1991. – 251 p.
45) Schultze B. Theorie der Dramenübersetzung – 1960 bis heute: ein Bericht zur Forschungslage // Forum Modernes Theater / B. Schultze. – Tübingen, 1987. – P. 5-17.
46) Snell-Hornby M. Sprechbare Sprache – spielbarer Text: Zur Problematik der Bühnenübersetzung // Modes of Interpretation. Essays Presented to Ernst Leisi on the Occasion of his 65th Birthday / M. Snell-Hornby. – Tübingen, 1984. – P. 101-115.
47) Tieck L. Brief an den Übersetzer der Elektra // Tieck L. Gesammelte Werke. Faksimile-Ausgabe von 1828 in 39 Bänden. Berlin, 1928. Kritische Schriften. Bd. 32. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gasl.org/refbib/Tieck_32_Kritik_2.pdf (дата обращения: 18.05.2023)
48) Totzeva S. Das theatrale Potential des dramatischen Textes: Ein Beitrag zur Theorie von Drama und Dramenübersetzung / S. Totzeva. – Tübingen, 1995. – 186 p.
49) Turk H. Konventionen und Traditionen. Zum Bedingungsrahmen der Übersetzung für das Theater oder für die Literatur // Literatur und Theater. Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung. Forum Modernes Theater / H. Turk. – Tübingen, 1990. – 245 p.
50) Wachsmann M. Die Architektur der Worte. Überlegungen zur Übersetzung Shakespeares ins Deutsche// Jahrbuch der Deutschen Shakespear-Gesellschaft West. / M. Wachsmann. – Heidelberg, 1988. – 217 p.